La traduzione metalinguistica e la grammatica metaoperazionale

Responsabili scientifici

Francisco Matte Bon, UNINT

Area

Linguistico-letteraria

Partecipanti

Francisco Matte Bon, UNINT Cristina Benicchi, UNINT Italo Cosentino, UNINT Alessio Santamato Peroni, UNINT
Mariné Miskaryan, UNINT
Patricia Toubes González, UNINT
María Pilar Soria Millán

Anno di inizio

2023

Durata

Annuale

Abstract

Lo studio degli operatori metalinguistici come elementi centrali dell’analisi di un sistema-lingua e la grammatica comparativa, intesa come materia di studio del funzionamento di operatori simili in sistemi differenti, rappresentano uno strumento fondamentale per il traduttore; al contempo lo studio degli approcci e delle soluzioni traduttologiche è essenziale per comprendere l’architettura delle lingue e le differenze tra sistemi-lingua.

Troppo spesso questi aspetti sono stati affrontati in modo parziale o esclusi da alcuni ambiti. Spesso non è esistito alcun dialogo tra la traduzione e la didattica delle lingue: in alcuni periodi la traduzione è stata utilizzata per approcci grammaticali molto limitati nella grammatica delle lingue; parimenti la grammatica è stata ignorata o trattata superficialmente nella didattica della traduzione. Inoltre l’analisi comparativa si limita generalmente a fenomeni superficiali, sovente isolati, ignorando gli aspetti pragmatici e le strutture metalinguistiche dei sistemi oggetto di studio.

Questo progetto si propone di analizzare la traduzione metalinguistica quale strumento centrale nell’approccio scientifico sia alla didattica sia all’analisi della lingua come sistema, con la grammatica metaoperazionale quale mezzo chiave per un approccio innovativo alla didattica della lingua, della traduzione, nonché all’analisi traduttologica. Obiettivo del progetto è indagare sul contribuito che possono fornire la traduzione metalinguistica e la grammatica metaoperazionale per la descrizione di un sistema organico di criteri metodologici e strumenti di analisi linguistica valido sia nella didattica delle lingue sia nella didattica della traduzione, nel rispetto delle differenze delle stesse.

Share
Share