UNINT

Studiare
è un viaggio

nelle persone
che solo se le prendi per mano
possono arricchirti

07
Gen
2014

Fabrizio Megale

Informazioni personali

Tipo di inquadramento presso UNINT: professore a contratto
SSD:
E-mail: Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo.

Insegnamenti

TRADUZIONE FRANCESE - ITALIANO I

Orario di ricevimento

Dopo la lezione. Si prega di avvertire in anticipo con e-mail.
Venerdì alle ore 18.00, e prima della lezione, ossia il venerdì alle ore 14.00, in entrambi i casi si raccomanda di preavvertire il docente via e-mail.

Appartenenza ad associazioni

Associazione Italiana Traduttori e Interpreti (AITI)
Sindacato Traduttori Editoriali (STRADE)

Ambiti di specializzazione

Diritto dell'Unione europea
Diritto parlamentare
Traduzione giuridica

Lingue conosciute oltre l’italiano

Francese, inglese, tedesco

Attività di ricerca

Osservatorio delle varietà linguistiche dell'Unione europea, costituito presso la Facoltà di interpretariato e traduzione

Principali pubblicazioni 

  • Teorie della traduzione giuridica. Fra diritto comparato e Translation Studies, Napoli, Editoriale Scientifica, 2008.
  • Diritto comparato e traduzione giuridica: l’influenza (perdurante) di Jacques Derrida, in M. De Pasquale, G. Dotoli e M. Selvaggio, I linguaggi del Sessantotto, Roma, Editrice APES, 2008.
  • Lo stile delle sentenze francesi e angloamericane. Analisi delle variabili e strategie di traduzione, in “Intralinea”, 2011, n. 2.
  • La traduzione delle legislazioni straniere nei Parlamenti italiano e francese, in “Diritto pubblico comparato ed europeo”, 2011, n. 3.
  • Mondialisation et traduction juridique: nouveaux parcours de recherche, in "International Journal for the Semiotics of Law", 2015, n. 1. Special Issue on Jurilinguistics and Legal Translation
  • Le législateur-traducteur au XXIe siècle: études de cas et méthodes de recherche, Paper for the 2015 TRANSIUS Conference organised in Geneva by the Faculty of translation and interpreting

Breve profilo biografico

E' stato traduttore di ruolo della Commissione delle Comunità europee a Lussemburgo.

Dopo essere rientrato definitivamente in Italia, ha superato il concorso alla Camera dei deputati, lavorandovi prima al Servizio rapporti con l'Unione europea, quindi all'Ufficio di legislazione straniera e comparata, dal 1983 al 2008.
 

Instagram Facebook LinkedIn Twitter YouTube Telegram TikTok