UNINT

Studiare
è un viaggio

nelle persone
che solo se le prendi per mano
possono arricchirti


Master universitario di I livello "Traduzione e adattamento delle opere audiovisive e multimediali per il doppiaggio e il sottotitolo" A.A. 2022/2023

Master universitario di I livello "Traduzione e adattamento delle opere audiovisive e multimediali per il doppiaggio e il sottotitolo" A.A. 2022/2023

Il master Traduzione e adattamento delle opere audiovisive e multimediali per il doppiaggio e il sottotitolo”, basato sull’ampia e riconosciuta esperienza dell’Ateneo in ambito linguistico, è un punto di forza dell’Alta Formazione dell’Ateneo, essendo giunto alla sua XXI edizione.

Argomenti: LINGUE E LINGUAGGI, LINGUISTICHE, INTERPRETARIATO E TRADUZIONE
Modalità di erogazione del Corso: Online e in presenza

Obiettivi e finalità

ll master ha l’obiettivo di qualificare professionisti capaci di:

  • conoscere e applicare le teorie e le tecniche del doppiaggio e del sottotitolo attraverso la pratica della traduzione e dell’adattamento dei dialoghi di opere audiovisive e multimediali (film, documentari, cartoon, telefilm, TV-movie, pubblicità, trailer e altri formati e contenuti per il WEB, il videogioco e il gaming online);
  • valorizzare la tecnica della localizzazione applicata ai suddetti settori e la tecnica dell’audiodescrizione;
  • valorizzare le competenze linguistiche nella traduzione e nell’adattamento di testi letterari e testi per canzone e musical, con uno studio particolare sulle rispettive trasposizioni filmiche;
  • valorizzare le competenze linguistiche relative a tutta la filiera della produzione e post-produzione di un film, dal set alla distribuzione, e alla realizzazione di un evento culturale e dello spettacolo, con un’attenzione particolare ai festival del cinema;
  • dotare lo studente delle principali tecniche dell’attore/doppiatore, con lezioni specifiche di dizione e doppiaggio da svolgersi in importanti studi di registrazione, al fine di conoscere direttamente le problematiche relative al passaggio dal testo scritto al testo orale;

Il master ha lo scopo di specializzare i mediatori linguistici in adattatori e sottotitolatori grazie all'acquisizione di adeguate competenze teoriche e pratiche, sotto la guida di professionisti di chiara fama.

Programma didattico

Il master ha una durata annuale e prevede un impegno complessivo di 1500 ore, pari a 60 crediti formativi universitari (CFU)I due moduli principali, dedicati esclusivamente a doppiaggio e sottotitolo, prevedono lezioni frontali con riconosciuti esperti del settore e esperienze dirette laboratoriali presso alcuni tra i più importanti studi di doppiaggio e sottotitolo.

Il master include due ulteriori moduli: un percorso formativo con lezioni frontali e laboratori sia su traduzione e localizzazione del videogioco che su gaming online, e un modulo frontale su traduzione e interpretazione per la produzione, set di ripresa e post-produzione di cinema e TV. L’obiettivo è dotare di competenze specifiche e linguistiche coloro che sono interessati anche ai seguenti mestieri del set e della post-produzione: segretaria/o di edizione, assistente di produzione e post-produzione.

Per partecipare alle attività esterne, il discente dovrà aver superato positivamente le valutazioni nelle verifiche intermedie, essere in regola con la posizione amministrativa e con la percentuale di i frequenza prevista.

Agli allievi che raggiungeranno le migliori valutazioni sarà garantita la partecipazione a laboratori e giurie nell’ambito di importanti Film Festival internazionali.

Sbocchi professionali

Le attività audiovisive, cinema, televisione e comunicazione multimediale e digitale in generale, rappresentano la più importante industria dell’economia mondiale.

I nuovi codici definiti come TAV, Traduzione Audio-Visiva, giocano un ruolo fondamentale in un settore in continua espansione globale per la crescente offerta di prodotti audiovisivi e l’entrata nel mercato globale di nuovi player, ad esempio Netflix, Amazon, Apple e Quibi nel settore VOD, ma anche videogiochi e gaming online.

Figure professionali riferite al master:

  • traduttore e adattatore dell’opera audiovisiva per doppiaggio e sottotitolo, e assistente al doppiaggio;
  • operatore del sottotitolo per festival ed eventi internazionali;
  • traduttore di sceneggiatura e lista dialoghi, testi per ufficio stampa, promozione e produzione;
  • traduttore e adattatore di testi letterari e per canzone e musical;
  • esperto in localizzazione per contenuti WEB e videogiochi.                                                          

Inoltre, il master include un modulo per la formazione di base e la terminologia in inglese utilizzata da alcune figure importanti del set e della post-produzione quali: aiuto regista, segretaria di edizione e assistente alla produzione.

A chi si rivolge

Il master è rivolto a:

  • coloro che desiderano operare professionalmente nell’ambito della traduzione e dell’adattamento di opere audiovisive, videogiochi  e gaming online;
  • traduttori e interpreti che desiderano ampliare le proprie competenze;
  • coloro che, in qualità di traduttori con conoscenze specifiche del settore, sono interessati ad affiancare autori, produttori e altre figure chiave nella ideazione   e realizzazionedell’opera audiovisiva;
  • appassionati di cinema, tv e web che ambiscono a lavorare nel settore dello spettacolo e dei media, in particolar modo nel doppiaggio e nella sottotitolazione di film e altri formati audiovisivi quali videogiochi, nonché in eventi dello spettacolo e film festival.

Direttore scientifico

Prof. Daniele Niedda

Coordinatori didattici

Dott.ssa Silvana Buzzo Patucchi (docente e sceneggiatrice)
Dott. Antonio Falduto (docente, regista e programmer per festival dell’audiovisivo)

Termine per le iscrizioni

Il termine per le iscrizioni è fissato al 30 novembre 2022.

Per la pre-iscrizione, il candidato dovrà

  • collegarsi al sito dell’Ateneo (Segreterie online) all’indirizzo (http://my.unint.eu/sso)
  • effettuare la registrazione;
  • iscriversi al test di ammissione.

Quota di iscrizione

La quota di partecipazione di euro 5.016, oltre IVA se dovuta, comprensiva di marca da bollo è ripartita come segue:

Rate Quote e scadenze
I rata € 916 (comprensiva di marca da bollo) quota di ammissione 
II rata € 1.100 entro 30 giorni dall'inizio delle lezioni
III rata € 1.500 entro 60 giorni dall’inizio delle lezioni
IV rata € 1.500 entro 120 giorni dall’inizio delle lezioni

Il versamento della quota d’iscrizione sarà rimborsabile solamente nel caso in cui il master non venga attivato.

Prestito per merito

La quota di partecipazione al master potrà essere finanziata grazie alla convenzione con Intesa Sanpaolo. L'accordo prevede la possibilità di accedere a un prestito “per Merito” a condizioni agevolate.

Coloro che vogliono frequentare studi post diploma di laurea possono contare su un sostegno economico fino a euro 50.000 studiato da Intesa Sanpaolo per consentire loro di ampliare le proprie competenze.

Non è prevista alcuna garanzia a presidio del prestito. La concessione del prestito è subordinata al raggiungimento da parte dei beneficiari richiedenti il prestito dei requisiti di ammissione e di mantenimento riportati nella relativa guida.

Alla fine degli studi si può attivare un “periodo ponte” di massimo 24 mesi, durante il quale lo studente non dovrà ancora restituire nulla.

La restituzione può avvenire in un’unica soluzione o con prestito personale di durata massima pari a 30 anni; in caso di estinzione anticipata non ci sono costi aggiuntivi.

Il tasso è fisso e definito al momento della richiesta.

La richiesta deve essere fatta direttamente online tramite accesso al seguente link.

Per ulteriori informazioni consultare la sezione Agevolazioni

I requisiti di ammissione e mantenimento sono illustrati nella dedicata guida al seguente link.

 

In collaborazione con: Studio CD CINE DUBBING, Operations SUBTI, SOUND ART 23 e Laser Film.


Per ricevere assistenza in merito alle iscrizioni contattare la Scuola di Alta Formazione al seguente numero di telefono 06.510.777.400 o indirizzo e-mail formazione@unint.eu.

Per iscriverti effettua la registrazione al seguente link

Richiedi informazioni

Bando

Brochure

CONTATTI

Scuola Alta Formazione - UNINT
Università degli Studi Internazionali di Roma - UNINT
Via Cristoforo Colombo, 200 – 00147 Roma
Tel: 06.510.777.400/231/273/274
(lunedì – venerdì: 9.30 – 12.30)
Fax: 06.510.777.270
E-mail: formazione@unint.eu

Instagram Facebook LinkedIn Twitter YouTube Telegram TikTok