Docenti facoltà di Interpretariato e Traduzione

Il corpo docente è composto da qualificati accademici e da competenti professionisti che svolgono o hanno svolto attività di docenza, interpretazione e traduzione presso organizzazioni internazionali, ambasciate, enti e istituzioni nazionali e internazionali tra cui Amnesty International Sezione Italiana, Roma - Servizio Traduzioni, ARLEM (Assemblea Euromediterranea), ABI (Associazione Bancaria Italiana), ATLAS (Association pour la Promotion de la Traduction Littéraire - Francia), ATLF (Association des Traducteurs Littéraires de France), AGCM (Autorità Garante della Concorrenza e del Mercato), BCE (Banca Centrale Europea), BRI (Banca dei Regolamenti Internazionali di Basilea), BNL (Banca Nazionale del Lavoro), BBC (British Broadcasting Corporation), Biblioteche di Roma (Comitato scientifico della Casa delle traduzioni), Camera dei deputati, CEATL (Consiglio Europeo delle Associazioni dei Traduttori Letterari), Confcommercio (Confederazione Generale Italiana delle Imprese, delle Attività Professionali e del Lavoro Autonomo), Consiglio d’Europa, CNEL (Consiglio nazionale dell’economia e del lavoro), CNF (Consiglio nazionale forense), CSM (Consiglio Superiore della Magistratura), Corte suprema di cassazione, CGUE (Corte di Giustizia delle Comunità europee), Consiglio d’Europa, Consiglio Superiore della Magistratura, Deutsches Historisches Institut, Dicastero per la comunicazione vaticana, Enel, Direzione Centrale per i Servizi ANTIDROGA, ENIT (Ente Nazionale Italiano per il Turismo), Fondo Monetario Internazionale, ICE-ITA (Agenzia per la promozione all’estero e l’internazionalizzazione), FAO (Food and Agriculture Organisation of the United Nations), IFAD (International Fund for Agricultural Development), IME (Istituto Monetario Europeo), ISSR (Istituto Statale per Sordi di Roma) ISTAT (Istituto nazionale di statistica), ICE (Istituto nazionale per il Commercio con l’Estero), The International Beckford Society, ISS (Istituto superiore di sanità), NTV – Italo (Nuovo Trasporto Viaggiatori) , La7, Mediaset, MAECI (Ministero degli Affari Esteri e della Cooperazione Internazionale), MINT (Ministero dell’Interno), MIBACT (Ministero per i Beni e le attività Culturali e per il Turismo), MLPS (Ministero del Lavoro e delle Politiche Sociali), MEF (Ministero dell’Economia e delle Finanze), MG (Ministero della Giustizia), NATO (North Atlantic Treaty Organisation), OSCE (Organizzazione per la Sicurezza e la Cooperazione in Europa), PE (Parlamento europeo), Presidenza del Consiglio dei Ministri, Rai (Radiotelevisione italiana), Rappresentanza Commerciale della Federazione Russa in Italia, ROACO (Riunione delle opere di aiuto alle chiese orientali), Senato della Repubblica italiana, Sky, Treccani, UIP (Unione Inter- Parlamentare), U.S. Department of State in Washington D.C, UEO (Unione Europea Occidentale).

Con riferimento alle attività di traduzione tra i più noti autori tradotti dai nostri docenti si annoverano Germano Almeida, Emilia Pardo Bazán, Benedetto XVI, Camilo Castelo Branco, Joseph Conrad, Mia Couto, Machado de Assis, Daniel Defoe, Charles Dickens, Federico García Lorca, Nelson Mandela, George Orwell, Almeida Garrett, T.E. Lawrence, Jack London, Alain Mabanckou, Ana Maria Machado, Daniele Mencarelli, Papa Francesco, Pepetela, Tayeb Salih, José Saramago, Arthur Schnitzler, Will Self, Robert Louis Stevenson, William Stokoe, Luandino Vieira, Qian Zhongshu, Abraham Yehoshua.

Tra le personalità interpretate dai nostri docenti: Pedro Almodóvar, Kofi Annan, Yasser Arafat, Antonio Banderas, Silvio Berlusconi, Joe Biden, Tony Blair, George Bush, Dulce Maria Cardoso, Carlo d’Inghilterra, Jacques Chirac, Carlo Azelio Ciampi, Mia Couto, Giuseppe Conte, Mario Draghi, Umberto Eco, Dalai Lama, Hans Dietrich Genscher, Valéry Giscard d’Estaing, Mikhail Gorbachev, William Hague, Xi Jinping, Helmut Kohl, Hamid Karzai, Enrico Letta, Alain Mabanckou, Nelson Mandela, Alla Manilova, Odino Marcon, Sergio Mattarella, Angela Merkel, François Mitterand, Rita Levi Montalcini, Mario Monti , Letizia Moratti, Ennio Morricone, Ornella Muti, Giorgio Napolitano, Benjamin Netanyahu, Papa Francesco, Nancy Pelosi, Shimon Peres, Vladislav Piavko, Romano Prodi, Johannes Rau, Ronald Reagan, Matteo Renzi, Oscar Luigi Scalfaro, Patty Smith, Marcelo Rebelo de Sousa, Condoleeza Rice, Helmut Schmidt, Ariel Sharon, Franz Josef Strauss, Margaret Thatcher, Donald Trump, Sergey A. Tsyb, Franco Zeffirelli.

Tra le associazioni all’interno delle quali figurano come membri i docenti della Facoltà di Interpretariato e Traduzione si annoverano a titolo esemplificativo AIDA (Association Internationale de Dialectologie Arabe), AIGRE (Associazione Italiana Grammatica dell’enunciazione), AIH (Asociación Internacional de Hispanistas), AISPEB (Associazione Italiana Studi Portoghesi e Brasiliani), AISTUGIA (Associazione Italiana per gli Studi Giapponesi), AItLA (Associazione Italiana di Linguistica Applicata), AJIHLE (Asociación de Jóvenes Investigadores de Historiografía e Historia de la Lengua Española), AIEF (Association Internationale des Études Françaises), AIEMF (Association internationale pour l’étude du Moyen Français), AIIC (Associazione Internazionale Interpreti di Conferenza), AISPI (Associazione Ispanisti Italiani), AIS (Associazione Italiana degli Slavisti), AIA (Associazione Italiana di Anglistica), AIC (Associazione Italiana di Cartografia), PHRASIS (Associazione italiana di fraseologia e paremiologia), AIG (Associazione Italiana di Germanistica), AISC (Associazione Italiana di Studi Cinesi), AIIG (Associazione Italiana Insegnanti di Geografia), AITI (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti), ASLI (Associazione per la Storia della Lingua Italiana), CHAM (Centro de Humanidades, Universidade Nova de Lisboa), CIRSIL (Centro Interuniversitario di Ricerca sulla Storia degli Insegnamenti Linguistici), CLEPUL (Centro de Literaturas e Culturas Lusófonas e Europeias dell’Università di Lisbona), DTT (Deutscher Terminologie Tag e.V.), EACS (European Association of Chinese Studies), EALTA SIG for SIGN (European Association for Language Testing and Assessment Special Interest Group on Sign language), GfdS (Gesellschaft für deutsche Sprache), Grupo Eça de Queirós, GHILM (International Association of Maltese Linguisitics), ILLA (International Language and Law Association), ISECS (International Society for Eighteenth Century Studies), NAVSA (North American Victorian Studies Association), SICL (Società Italiana di Comparatistica Letteraria), SISSD (Società Italiana di Studi sul Secolo XVIII), SLI (Società di Linguistica Italiana), Società Geografica Italiana, SIG (Società Italiana di Glottologia), SoFT (Société française de traductologie), SUSLLF (Società Universitaria per gli Studi di Lingua e Letteratura Francese), SLLMOO (Société de Langue et Littérature Médiévales d’Oc et d’Oil), SLLS (Sign Language Linguistics Society), SLR (Société de Linguistique Romane).

Meritano infine menzione le collaborazioni attive con l’Accademia della Crusca, ATILF (Analyse et traitement informatisé de la langue française), l’Instituto Camões, l’Istituto Confucio, la Società Dante Alighieri e l'Istituto Cervantes.

Docenti di ruolo

Docenti a contratto