Quantitative and Descriptive Corpus-Driven Studies on Translation and Interpreting at the European Parliament and U. N. Security Council

RESPONSABILE SCIENTIFICA

Claudia Monacelli

Partecipanti

Claudia Monacelli, in gruppo di ricerca esterno

Anno di inizio

2018

Durata prevista

21 mesi

Obiettivi

Il presente progetto di ricerca mira all’analisi di testi dei lavori del Parlamento Europeo e del Consiglio di Sicurezza dell’ONU per scopi didattici. Le lingue di partenza e di arrivo sono cinese, francese, inglese, italiano. In particolare, lo studio esamina varietà linguistiche di contatto, marcatori lessico-sintattici di normalizzazione, esplicitazione e semplificazione, aspetti ideologici, sociolinguistici e pragmatici.

Breve descrizione del progetto

Lo studio è qualitativo, quantitativo e descrittivo e si basa sulla linguistica dei corpora, utilizzando strumenti di analisi quali Sketch Engine, Wordsmith Tools, Critical Discourse Analysis.

Il gruppo di ricerca è composto da Claudio Bendazzoli (Università di Torino), Silvia Bernardini, Università di Bologna (Dipartmento di interpretazione e traduzione, Forlì), Andrew Cheung, (Hong Kong Polytechnic University), Adriano Ferraresi, Università di Bologna (Dipartmento di interpretazione e traduzione, Forlì), Claudia Monacelli (Università degli Studi Internazionale di Roma, UNINT) e Ting-hui Wen (National Changhua University of Education, Taiwan).

I lavori individuali che compongono il gruppo sono: