Facebook

Chi lo ha detto che

LA TRADUZIONE È SOLO UNA QUESTIONE DI PAROLE?

"La traduzione non è solo una questione di parole:
il punto è rendere comprensibile un'intera cultura."
(Anthony Burgess)

la bellezza di abbracciare nuove prospettive

Corso di laurea triennale in Lingue per l'interpretariato e la traduzione

TUTTI I CORSI IN PRESENZA E IN DIRETTA STREAMING

 

 

LAUREANDI COMPLESSIVAMENTE SODDISFATTI DEL CORSO

UNINT
87.3%
Media nazionale
83%
 

LAUREATI CHE SI ISCRIVEREBBERO DI NUOVO ALLO STESSO CORSO

UNINT
65.3%
Media nazionale
55.4%
 
Fonte: indicatori quantitativi ANVUR aggiornati al 28/03/2020

Il corso di laurea triennale in Lingue per l'interpretariato e la traduzione fornisce una solida formazione linguistica e un'adeguata preparazione sulle culture dei paesi le cui lingue sono oggetto di studio. L'acquisizione di tali conoscenze e competenze è propedeutica a intraprendere percorsi formativi specialistici nel campo dell'interpretariato, della traduzione, dell'insegnamento delle lingue, del management e delle relazioni internazionali.

Materie di studio e percorsi didattici

Parallelamente allo studio delle lingue e delle culture di riferimento, oggetto privilegiato di attenzione, viene condotta una riflessione critica sui meccanismi a esse sottesi, con l’obiettivo di accrescere la consapevolezza linguistica degli studenti e di dotarli di strumenti utili per una comprensione profonda di nuove lingue e culture. Lo studio di discipline di taglio giuridico-politologico ed economico consente inoltre agli studenti di arricchire il proprio profilo con conoscenze e competenze interdisciplinari, ormai fondamentali per un rapido inserimento nel mondo del lavoro. L’articolazione del corso di laurea dà la possibilità agli studenti di definire il piano di studi scegliendo tra un percorso bilingue e uno trilingue. Gli studenti sono introdotti alla traduzione e all’interpretazione nelle sue modalità scritta e orale e allo studio dei linguaggi settoriali tra cui quello giuridico, dello spettacolo, dell’editoria, dello sport e della sanità. Gli studenti possono inoltre approfondire tematiche altamente professionalizzanti utili ai fini dell’inserimento nel mondo del lavoro tra cui moda, enogastronomia, marketing e turismo, contrattualistica internazionale, lingua dei segni e linguaggio televisivo e cinematografico attraverso percorsi realizzati ad hoc. Lo studio delle lingue, durante il primo e il secondo anno di corso, fornisce agli studenti una solida base e tutti gli strumenti utili per poter poi introdurre, durante il terzo anno, le tecniche per la traduzione e l'interpretazione delle lingue scelte.

Per visualizzare la videopresentazione del corso di laurea triennale di tuo interesse compila il seguente form.

Caratteristiche del corso
Classe di laurea: L-12
Anno Accademico: 2020-2021
Durata: 3 anni
Accesso: Libero
Sede: Roma
Scarica la brochure

Il piano di studi prevede per ciascuna annualità una serie di attività laboratoriali finalizzate all'acquisizione di competenze trasversali (soft skills) che mirano alla crescita individuale e alla valorizzazione della personalità e delle capacità relazionali, sviluppo che rappresenta un valore aggiunto nell'approccio al mondo del lavoro. Gli studenti potranno scegliere di approfondire le seguenti tematiche: leadership, public speaking, team building, dizione, cross-cultural communication e personal branding. La Facoltà offre infine la possibilità di frequentare un Laboratorio di avviamento all’interpretazione, con l’obiettivo di favorire scelte consapevoli in vista della realizzazione del proprio progetto formativo e professionale. Amplia l’offerta formativa un Laboratorio per il turismo, settore fortemente collegato alle lingue al servizio del territorio.

I laureati potranno intraprendere attività di mediazione linguistica e culturale tra aziende, istituzioni, organizzazioni ed enti nazionali e internazionali, appartenenti al settore pubblico e privato. Il conseguimento del titolo di laurea triennale consente inoltre di proseguire gli studi in più direzioni. Tra gli ambiti di specializzazione dei corsi di laurea magistrale attivi presso l’Ateneo cui è possibile accedere si annoverano l’interpretariato e la traduzione (LM-94), la didattica innovativa delle lingue (LM-37), il management e le relazioni internazionali (LM-77), nonché la sicurezza internazionale (LM-52).

Prima di iscriversi al corso di laurea, è necessario verificare il possesso dei requisiti utilizzando il seguente link:

L'accesso al corso di laurea triennale in Lingue per l'interpretariato e la traduzione (L-12) è subordinato al possesso di un diploma di scuola secondaria di secondo grado di durata quinquennale, oppure di altro titolo di studio conseguito all'estero riconosciuto idoneo, o di altro diploma che dia accesso ai corsi universitari ai sensi della normativa vigente.

Si richiede inoltre che gli studenti abbiano le seguenti conoscenze:

  • ottima padronanza della lingua italiana. La conoscenza dell'italiano sarà verificata tramite una prova svolta all'inizio del corso di Lingua italiana. Agli studenti che non risulteranno idonei potranno essere attribuiti debiti formativi da sanare secondo modalità concordate con il docente del corso;
  • conoscenza di una delle lingue scelte corrispondente al livello B1 del Quadro comune europeo di riferimento per le lingue moderne se scelta tra francese, inglese, portoghese, spagnolo e tedesco, o A2+/B1 se scelta tra arabo, cinese e russo. La conoscenza della lingua straniera sarà verificata tramite una prova svolta all'inizio del corso della lingua straniera stessa. Agli studenti che non risulteranno idonei potranno essere attribuiti debiti formativi da sanare secondo modalità concordate con il docente del corso.

La Facoltà di Interpretariato e Traduzione organizza un test di valutazione di una delle lingue che si intende inserire nel proprio piano di studi. Il test, volto a verificare che il livello di competenza linguistica sia pari al B1, non è selettivo ed è riservato agli studenti che intendono immatricolarsi. Per l’anno accademico 2020/2021 il test si terrà nelle seguenti date: sabato 12 settembre e martedì 22 settembre 2020.

Prima dell’inizio delle lezioni sono previsti pre-corsi di francese, inglese, portoghese, spagnolo e tedesco. I precorsi della durata di 18 ore, per l'anno accademico 2020/2021, si terranno dal 24 al 30 settembre 2020.

L’inizio delle lezioni è previsto il 28 settembre 2020. Le informazioni sulla procedura di immatricolazione sono disponibili sulla pagina Come iscriversi.

La Facoltà di Interpretariato e Traduzione prevede delle giornate di guida ai piani di studio dedicate alle nuove matricole. Per l’a.a 2020/21 la guida ai piani di studio del corso di laurea triennale in Lingue per l'interpretariato e la traduzione si terrà il 24 settembre e il 22 ottobre alle ore 10:00.

L’Università degli Studi Internazionali di Roma – UNINT crede fortemente nell’impegno profuso negli studi e premia gli studenti più meritevoli. Eroga infatti borse di studio legate esclusivamente al merito scolastico e universitario, prevedendo un’agevolazione sulla retta standard e, a partire dall'a.a 2020/21, per i nuovi immatricolati, borse di studio legate al talento e all’impegno sociale e civile, prevedendo un esonero parziale del valore del 50% della retta standard. Per saperne di più consulta la sezione dedicata disponibile al seguente link.

Preside Facoltà di Interpretariato e Traduzione
Mariagrazia Russo
Professore Ordinario di Lingua e traduzione - Lingue portoghese e brasiliana
Preside della Facoltà di Interpretariato e Traduzione
"Credo che solo una cosa renda impossibile la realizzazione di un sogno: la paura di fallire!"
(Paulo Coelho)
Segui il sogno e non mollarlo mai...

Anno Accademico 2020/2021

Sono previsti i seguenti percorsi didattici:

Corso di laurea triennale in Lingue per l'nterpretariato e la traduzione - Percorso BILINGUE

INSEGNAMENTI OBBLIGATORI CFU
I ANNO
Lingua italiana  6
Lingua e traduzione I (prima lingua) 12
Lingua e traduzione I (seconda lingua) 12
Linguistica generale e strumenti per l'analisi e l'apprendimento delle lingue 6
Soft skills (1 a scelta tra Cross-cultural communication, Dizione, Leadership, Personal branding, Public speaking, Team building) 2
 
II ANNO
Cultura e società dei paesi della prima lingua I 8
Cultura e società dei paesi della seconda lingua I 8
Lingua e traduzione II (prima lingua) 12
Lingua e traduzione II (seconda lingua) 12
Scrittura e media digitali in lingua italiana oppure Letteratura italiana contemporanea 6
Sociolinguistica 6
Soft skills (1 a scelta tra Cross-cultural communication, Dizione, Leadership, Personal branding, Public speaking, Team building) 2
 
III ANNO
Cultura e società dei paesi della prima lingua II 8
Cultura e società dei paesi della seconda lingua II 8
Lingua e tecniche per la traduzione e l'interpretazione (prima lingua) 12
Lingua e tecniche per la traduzione e l'interpretazione (seconda lingua) 12
Soft skills (1 a scelta tra Cross-cultural communication, Dizione, Leadership, Personal branding, Public speaking, Team building) 2
 
24 CFU A SCELTA TRA CFU
MIN 0 MAX 6 CFU
Linguistica del contatto 6
MIN 6 MAX 24 CFU
Elementi di politica internazionale 6
Elementi di sistemi politici comparati del mondo contemporaneo   6
Il mondo contemporaneo nella prospettiva storica 6
Linguaggio economico ed elementi di economia 6
Linguaggio giuridico ed elementi di diritto 6
MIN 0 MAX 6 CFU
Letteratura italiana contemporanea (se non scelto in precedenza) 6
Lingua dei segni italiana (corso base) 6
Scrittura e media digitali in lingua italiana (se non scelto in precedenza)  6
Laboratorio di avviamento all'interpretazione 
6
 
CFU A LIBERA SCELTA CFU
Vedi percorsi di approfondimento tematico 12
 
ALTRE ATTIVITÀ CFU
Tirocinio oppure Laboratorio di avviamento all'interpretazione oppure Laboratorio per il turismo 6
Prova finale 4

 

PERCORSI DI APPROFONDIMENTO TEMATICO

Nel percorso bilingue, premessa la massima libertà degli studenti nella selezione degli insegnamenti a libera scelta, la Facoltà propone alcuni percorsi di approfondimento tematico ideati per declinare e applicare le conoscenze e competenze acquisite in ambiti settoriali selezionati al fine di favorire un rapido accesso dei laureati al mondo del lavoro.

MODA, ENOGASTRONOMIA E MARKETING CFU
International marketing (in inglese) 
6
Terminologia e traduzione - moda ed enogastronomia (EN-IT, IT-EN) 6
 
CONTRATTUALISTICA INTERNAZIONALE CFU
International business law (in inglese) 
6
Traduzione e contrattualistica internazionale (EN-IT, IT-EN) 6
 
TEORIA E TECNICA DEL LINGUAGGIO PER L'AUDIOVISIVO CFU
Introduzione alla teoria e tecnica del linguaggio televisivo e cinematografico 6
Linguaggio per l'audiovisivo 6
 
MEDIAZIONE LINGUISTICA E LIS CFU
Laboratorio di Avviamento all'interpretariato 6
Lingua dei segni italiana (corso base) 6

 

Corso di laurea triennale in Lingue per l'interpretariato e la traduzione - Percorso TRILINGUE

INSEGNAMENTI OBBLIGATORI CFU
I ANNO
Lingua italiana  6
Lingua e traduzione I (prima lingua) 12
Lingua e traduzione I (seconda lingua) 12
Lingua e traduzione I (terza lingua) 12
Linguistica generale e strumenti per l'analisi e l'apprendimento delle lingue 6
Soft skills (1 a scelta tra Cross-cultural communication, Dizione, Leadership, Personal branding, Public speaking, Team building) 2
 
II ANNO
Cultura e società dei paesi della prima lingua I 8
Cultura e società dei paesi della seconda lingua I 8
Lingua e traduzione II (prima lingua) 12
Lingua e traduzione II (seconda lingua) 12
Lingua e traduzione II (terza lingua) 12
Scrittura e media digitali in lingua italiana oppure Letteratura italiana contemporanea 6
Sociolinguistica  6
Soft skills (1 a scelta tra Cross-cultural communication, Dizione, Leadership, Personal branding, Public speaking, Team building) 2
 
III ANNO
Cultura e società dei paesi della prima lingua II 8
Cultura e società dei paesi della seconda lingua II 8
Lingua e tecniche per la traduzione e l'interpretazione (prima lingua) 12
Lingua e tecniche per la traduzione e l'interpretazione (seconda lingua) 12
Lingua e tecniche per la traduzione e l'interpretazione (terza lingua) 12
Soft skills (1 a scelta tra Cross-cultural communication, Dizione, Leadership, Personal branding, Public speaking, Team building) 2
 
1 INSEGNAMENTO A SCELTA TRA CFU
Elementi di politica internazionale 6
Elementi di sistemi politici comparati del mondo contemporaneo 6
Il mondo contemporaneo nella prospettiva storica 6
Linguaggio economico ed elementi di economia 6
Linguaggio giuridico ed elementi di diritto 6
 
ALTRE ATTIVITÀ CFU
Prova finale 4

Il corpo docente è composto da qualificati accademici e da competenti professionisti che svolgono o hanno svolto attività di docenza, interpretazione e traduzione presso organizzazioni internazionali, ambasciate, enti e istituzioni nazionali e internazionali tra cui FAO (Food and Agriculture Organization of the United Nations), IFAD (International Fund for Agricultural Development), UIP (Unione Inter-Parlamentare), Unione dell’Europa Occidentale, Assemblea Euromediterranea, Parlamento europeo, Consiglio d’Europa, Corte di Giustizia delle Comunità europee, Istituto Monetario Europeo (IME), Banca Centrale Europea (BCE), Organizzazione per la Sicurezza e la Cooperazione in Europa (OSCE), U.S. Department of State in Washington D.C, North Atlantic Treaty Organization (NATO), Banca dei Regolamenti Internazionali di Basilea, Consiglio Superiore della Magistratura, Presidenza del Consiglio dei Ministri, Camera dei deputati, Ministero della Giustizia, Ministero del Lavoro, Ministero degli Interni, Ministero degli Affari Esteri, Ministero dei Beni culturali, Corte di cassazione, Consiglio nazionale forense, Ministero dell’Economia e delle Finanze, Autorità Garante della Concorrenza e del Mercato, Confcommercio, Consiglio nazionale dell'economia e del lavoro, Istituto superiore di sanità, Istituto nazionale per il Commercio con l'Estero (ICE), ICE-ITA - Agenzia per la promozione all'estero e l'internazionalizzazione, Istituto nazionale di statistica (ISTAT), Associazione Bancaria Italiana (ABI), Banca Nazionale del Lavoro (BNL), Ente Nazionale Italiano per il Turismo (ENIT), Dicastero per la comunicazione vaticana, Mediaset, Rai, Sky, La7, BBC, Enel.

Con riferimento alle attività di traduzione tra i più noti autori tradotti si annoverano Germano Almeida, Camilo Castelo Branco, Joseph Conrad, Mia Couto, Daniel Defoe, Charles Dickens, Federico García Lorca, Almeida Garrett, T.E. Lawrence, Jack London, Alain Mabanckou, Ana Maria Machado, Pepetela, José Saramago, Will Self, Robert Louis Stevenson, Luandino Vieira.

Tra le personalità interpretate: Kofi Annan, Yasser Arafat, Tony Blair, George Bush, Carlo d’Inghilterra, Jaques Chirac, Giuseppe Conte, Dalai Lama, Hans-Dietrich Genscher, Valéry Giscard d'Estaing, William Hague, Helmut Kohl, Hamid Karzai, Nelson Mandela, Sergio Mattarella, Angela Merkel, François Mitterand, Giorgio Napolitano, Benjamin Netanyahu, Papa Francesco, Nancy Pelosi, Shimon Peres, Vladimir Putin, Johannes Rau, Ronald Reagan, Marcelo Rebelo de Sousa, Condoleeza Rice, Helmut Schmidt, Ariel Sharon, Franz Josef Strauss, Margareth Thatcher, Xi Jinping.

Tra le associazioni all’interno delle quali figurano come membri i docenti della Facoltà di Interpretariato e Traduzione si annoverano a titolo esemplificativo l’Associazione Italiana di Studi Cinesi, la European Association of Chinese Studies, l’Associazione Italiana degli Slavisti, l’Associazione Italiana di Germanistica (AIG), l’Associazione Italiana Traduttori e Interpreti (AITI), la Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS), l’International Language and Law Association (ILLA), l’Asociación de Jóvenes Investigadores de Historiografía e Historia de la Lengua Española (AJIHLE), l’Associazione internazionale interpreti di conferenza (AIIC).
Meritano infine menzione le collaborazioni attive con la Società Dante Alighieri e l’Accademia della Crusca.

L'elenco completo dei docenti è disponibile al seguente link.

Il Comitato di indirizzo ha il compito di orientare le attività dei corsi di laurea nelle interazioni con il territorio, le Istituzioni, i mass media, il mondo delle professioni, il sistema produttivo e la società civile, ai sensi dell'art. 11 del D.M. n. 270 del 22 ottobre 2004 e della Circolare Miur n. 416 del 01/12/2005. Membri:

Componente accademica:
  • Simonetta Bartolini, Presidente Comitato e docente UNINT;
  • Emilio Mari, docente UNINT;
  • Mariagrazia Russo, docente UNINT Preside della Facoltà di Interpretariato e Traduzione;
  • Daniela Cecchini, Ufficio Placement UNINT.
Componente rappresentanti parti sociali:
  • Katia Castellani, Antenna della direzione generale Traduzione, Commissione europea - Rappresentanza in Italia;
  • Rossana Cecchi, Consulente editoriale Hoepli;
  • Maria Giuseppina Cesari, Funzionario linguistico (traduttrice, interprete) - Ministero della Giustizia;
  • Barbara D’Annunzio, Responsabile Progetto ADA, Formazione docenti PLIDA - Società Dante Alighieri;
  • Anna Piperno, Dirigente Tecnico - Ministero dell'Istruzione dell'Università e della Ricerca;
  • Paolo Torrigiani, Capo Unità SCIC.A.IT, Commissione europea, Direzione Generale Interpretazione, Unità di interpretazione italiana.

Per consultare l'elenco completo degli insegnamenti e dei programmi, il calendario accademico, le sessioni di esame e di laurea è disponibile per gli studenti la nuova MyUNINT.