Facebook

Chi lo ha detto che

ABBIAMO BISOGNO DI PAROLE PER COMUNICARE?

"L'incidenza totale dei gesti e dei movimenti
copre il 55% di un messaggio."
(Albert Mehrabian)

la bellezza di abbracciare nuove prospettive

Corso di Laurea magistrale in Lingue e didattica innovativa

LEZIONI IN PRESENZA E IN DIRETTA STREAMING

Il corso di laurea magistrale in Lingue e didattica innovativa ha l’obiettivo di formare professionisti nell’ambito delle lingue e delle letterature straniere in grado di esprimere le proprie competenze in molteplici direzioni: insegnamento delle lingue straniere o dell’italiano come lingua seconda, traduzione e consulenza linguistica ed editoriale. Al termine del Corso i laureati disporranno di competenze connesse all’applicazione di metodologie, tecniche e strumenti relativi alla didattica delle lingue. Il Corso è inoltre incentrato su analisi, lettura critica e redazione di testi, nonché su attività di ricerca nell’ambito delle lingue, delle culture e della relativa didattica.

Materie di studio e percorsi didattici

L'articolazione del corso di laurea consente agli studenti di definire il piano di studi assecondando le proprie inclinazioni e spaziando tra diverse lingue: sono insegnate lingue di cultura ufficialmente riconosciute nell'UE (inglese, francese, portoghese, spagnolo e tedesco), ma anche altre lingue di forte richiamo nel mondo contemporaneo (arabo, cinese e russo); sono inoltre offerti gli strumenti per indirizzarsi verso l'insegnamento dell'italiano come lingua seconda. Gli studenti possono selezionare più combinazioni grazie alla possibilità di scelta tra diversi percorsi: (1) Insegnamento di una lingua dell'UE; (2) Insegnamento di italiano per stranieri e di una lingua dell'UE; (3) Insegnamento di due lingue.

Il percorso Insegnamento di una lingua dell’UE consente di specializzarsi nell’insegnamento di una lingua dell’UE (a scelta tra inglese, francese, portoghese, spagnolo e tedesco) avviando o consolidando al contempo la competenza in una seconda lingua straniera. Per la lingua di specializzazione sono previsti corsi sia di lingua e linguistica sia di letteratura e didattica della letteratura. Il percorso è poi arricchito dagli insegnamenti di linguistica testuale e pragmatica, didattica delle lingue moderne, linguistica italiana, filologia romanza o germanica. Sulla base dei propri interessi è possibile inoltre approfondire l’ambito psico-pedagogico nella direzione della didattica innovativa (didattica e pedagogia speciale, pedagogia generale sociale, psicologia dell’adolescenza, modelli e tecniche per la didattica inclusiva e l’integrazione, metodologie per l’apprendimento e tecniche di motivazione allo studio, psicologia dell’educazione), o nella direzione della glottodidattica (didattica applicata delle lingue moderne). Sono proposti inoltre insegnamenti di taglio antropologico, geografico e artistico-culturale (antropologia, geografia, teoria del linguaggio cinematografico e della traduzione audiovisiva). Gli studenti interessati al lavoro editoriale potranno selezionare infine gli insegnamenti più specificamente dedicati alla traduzione letteraria, all’editoria italiana e storia del libro, letteratura italiana per l’editoria, editoria digitale, comunicazione multimediale e web design.

Il percorso Insegnamento di italiano per stranieri e di una lingua dell'UE consente di specializzarsi nell'insegnamento dell'italiano per stranieri con corsi di linguistica e letteratura italiana, lingua latina, geografia e storia. Il percorso è inoltre finalizzato all'insegnamento di una lingua dell'UE a scelta tra francese, inglese, portoghese, spagnolo e tedesco. Tra le materie oggetto di studio sono incluse la lingua e linguistica della prima e della seconda lingua, la didattica e la didattica applicata delle lingue moderne e la linguistica testuale e pragmatica.
Anche in questo percorso è possibile approfondire l’ambito psico-pedagogico nella direzione della didattica innovativa. Sono proposti inoltre insegnamenti di taglio antropologico, geografico e artistico-culturale (antropologia, geografia, teoria del linguaggio cinematografico e della traduzione audiovisiva). Gli studenti interessati al lavoro editoriale potranno selezionare un apposito pacchetto di insegnamenti dedicati.

Il percorso Insegnamento di due lingue consente di specializzarsi nell'insegnamento di due lingue e di scegliere tra le seguenti combinazioni: (a) insegnamento di due lingue dell'UE, a scelta tra francese, inglese, portoghese, spagnolo e tedesco; (b) insegnamento di una lingua dell'UE e di una lingua a scelta tra arabo, cinese e russo. Il piano di studi prevede insegnamenti di lingua e linguistica della prima e della seconda lingua, letteratura e didattica della prima e della seconda lingua, linguistica testuale e pragmatica, didattica delle lingue moderne, linguistica italiana, filologia romanza o germanica.

Anche in questo percorso, come per i due precedenti, è possibile approfondire l'ambito psico-pedagogico nella direzione della didattica innovativa. Sono proposti inoltre insegnamenti di taglio antropologico, geografico e artistico-culturale (antropologia, geografia, teoria del linguaggio cinematografico e della traduzione audiovisiva). Gli studenti interessati al lavoro editoriale potranno selezionare un apposito percorso di insegnamenti dedicati.

Il piano di studi di ciascun percorso si caratterizza per la possibilità di inserire insegnamenti a libera scelta, che gli studenti possono selezionare tra tutti quelli offerti dall'Ateneo (si vedano le indicazioni presenti nel Regolamento didattico), per un totale di 12 CFU durante il biennio; infine gli studenti avranno l'opportunità di misurare le proprie capacità professionali tramite un tirocinio lavorativo, che costituisce parte integrante del proprio percorso formativo e che può essere svolto presso le numerose istituzioni o aziende convenzionate con l'Università.

Caratteristiche del corso
Classe di laurea: LM-37
Anno Accademico: 2021-2022
Durata: 2 anni
Accesso: Libero previa verifica dei requisiti di accesso
Sede: Roma
Scarica la brochure

I laureati del corso potranno trovare occupazione in contesti legati alla didattica delle lingue (scuole private, centri di formazione linguistica, istituti culturali), all'editoria (redazione di testi in italiano e in lingua straniera), alla traduzione, alla mediazione linguistica e culturale e alla ricerca documentale.

I laureati potranno inoltre partecipare ai concorsi per l'abilitazione nelle classi di concorso per l'insegnamento delle lingue nella scuola secondaria di primo e secondo grado e della nuova classe per l'insegnamento della lingua italiana per discenti di lingua straniera.

L'accesso al corso di laurea in Lingue e didattica innovativa (LM-37) è subordinato al possesso di un titolo di laurea triennale o diploma universitario triennale, oppure di altro titolo di studio conseguito all'estero, riconosciuto idoneo, in ambiti legati alle lingue e alle culture straniere: lauree in lingue e letterature straniere del vecchio ordinamento, lauree delle classi 3 e 11 ex D.M. 509/99, lauree delle classi L-11 e L-12 ex D.M. 270/2004.

Per accedere al corso lo studente dovrà aver raggiunto in almeno una lingua di studio un livello di padronanza linguistica non inferiore al C1 come descritto nel Quadro comune europeo di riferimento per le lingue moderne nelle abilità di comprensione e non inferiore al B2 nelle abilità di produzione scritta e orale (per le lingue arabo, cinese e russo sarà richiesto un livello lievemente inferiore, rispettivamente B2 per la comprensione scritta e orale e B1 per la produzione scritta e orale). Il livello di competenza linguistica potrà essere certificato tramite certificazione internazionale o anche dall’università presso la quale si è ottenuto il diploma triennale, sulla base degli esami sostenuti. 

L’Università degli Studi Internazionali di Roma – UNINT crede fortemente nell’impegno profuso negli studi e premia gli studenti più meritevoli. Eroga infatti borse di studio legate esclusivamente al merito scolastico e universitario, prevedendo un’agevolazione sulla retta standard e, a partire dall'a.a 2020/21, per i nuovi immatricolati, borse di studio legate al talento e all’impegno sociale e civile, prevedendo un esonero parziale del valore del 50% della retta standard. Per saperne di più consulta la sezione dedicata disponibile al seguente link.

Preside Facoltà di Interpretariato e Traduzione
Mariagrazia Russo
Professore Ordinario di Lingua e traduzione - Lingue portoghese e brasiliana
Preside della Facoltà di Interpretariato e Traduzione
"Credo che solo una cosa renda impossibile la realizzazione di un sogno: la paura di fallire!"
(Paulo Coelho)
Segui il sogno e non mollarlo mai...

Anno accademico 2021/2022

Sono previsti i seguenti percorsi didattici:

 

Corso di laurea magistrale in Lingue e didattica innovativa - Percorso INSEGNAMENTO DI UNA LINGUA DELL'UE

INSEGNAMENTI OBBLIGATORI CFU
Didattica delle lingue moderne 8
Filologia romanza (e-learning) oppure Filologia germanica (e-learning) 8
Letteratura e didattica della letteratura (prima lingua) 12
Lingua e linguistica (prima lingua) 12
Lingua e linguistica (seconda lingua) oppure altro insegnamento (seconda lingua)(1) 12
Linguistica italiana 8
Linguistica testuale e pragmatica 8
 
 
24 CFU A SCELTA TRA CFU
MIN 12 - MAX 24 CFU a scelta tra
Antropologia (e-learning) 6
Didattica e pedagogia speciale 6
Metodologie per l'apprendimento e tecniche di motivazione allo studio 6
Modelli e tecniche per la didattica inclusiva e l'integrazione 6
Pedagogia generale sociale 6
Psicologia dell'adolescenza 6
Psicologia dell'educazione (e-learning) 6
Teoria del linguaggio cinematografico e della traduzione audiovisiva (e-learning) 6
MIN 0 - MAX 12 CFU a scelta tra
Didattica applicata delle lingue moderne 6
Letteratura e didattica della letteratura (seconda lingua) 12
Traduzione letteraria 6
MIN 0 - MAX 6 CFU 
Geografia (e-learning) 6
 
ALTRE ATTIVITÀ OBBLIGATORIE CFU
Insegnamenti a libera scelta dello studente 12
Tirocinio oppure Laboratorio di Moderne tecnologie per la didattica innovativa oppure Laboratorio di Legislazione editoriale e scolastica  4
Prova finale 12

Premessa la massima libertà degli studenti nella selezione degli insegnamenti a libera scelta, la Facoltà propone un percorso di approfondimento tematico in ambito editoria.

PERCORSO DI APPROFONDIMENTO TEMATICO EDITORIA CFU
2 insegnamenti a scelta tra:
Editoria digitale 6
Editoria italiana e storia del libro 6
Letteratura italiana per l'editoria 8
Comunicazione multimediale e web design 6

(1)Insegnamento attivo all'interno del Corso di laurea triennale in Lingue per l'interpretariato e la traduzione (L-12).

Corso di laurea magistrale in Lingue e didattica innovativa - Percorso INSEGNAMENTO DI ITALIANO PER STRANIERI E DI UNA LINGUA DELL'UE

INSEGNAMENTI OBBLIGATORI CFU
Didattica applicata delle lingue moderne 6
Didattica delle lingue moderne 8
Letteratura e didattica della letteratura (prima lingua) 12
Letteratura italiana per l'editoria 8
Lingua e linguistica (prima lingua) 12
Lingua e linguistica (seconda lingua) oppure altro insegnamento (seconda lingua)(1) 12
Lingua latina base oppure Lingua latina avanzata 6
Linguistica italiana 8
Linguistica testuale e pragmatica 8
 
 
2 INSEGNAMENTI A SCELTA TRA CFU
Antropologia (e-learning) 6
Didattica e pedagogia speciale 6
Metodologie per l'apprendimento e tecniche di motivazione allo studio 6
Modelli e teniche per la didattica inclusiva e l'integrazione 6
Pedagogia generale sociale 6
Psicologia dell'adolescenza 6
Psicologia dell'educazione (e-learning) 6
Teoria del linguaggio cinematografico e della traduzione audiovisiva (e-learning) 6
 
ALTRE ATTIVITÀ CFU
Insegnamenti a libera scelta dello studente 12
Tirocinio oppure Laboratorio di Moderne tecnologie per la didattica innovativa oppure Laboratorio di Legislazione editoriale e scolastica 4
Prova finale 12

Premessa la massima libertà degli studenti nella selezione degli insegnamenti a libera scelta, la Facoltà propone un percorso di approfondimento tematico in ambito editoria.

PERCORSO DI APPROFONDIMENTO TEMATICO EDITORIA CFU
2 insegnamenti a scelta tra:
Editoria digitale 6
Editoria italiana e storia del libro 6
Comunicazione multimediale e web design 6

(1)Insegnamento attivo all'interno del Corso di laurea triennale in Lingue per l'interpretariato e la traduzione (L-12).

Corso di laurea magistrale in Lingue e didattica - Percorso INSEGNAMENTO DI DUE LINGUE

POSSIBILI COMBINAZIONI LINGUISTICHE:
- DUE LINGUE DELL'UE
- UNA LINGUA DELL'UE E UNA LINGUA EXTRA UE

INSEGNAMENTI OBBLIGATORI CFU
Didattica delle lingue moderne 8
Filologia romanza (e-learning) oppure FIlolofia germanica (e-learning) 8
Letteratura e didattica della letteratura (prima lingua) 12
Letteratura e didattica della letteratura (seconda lingua) 12
Lingua e linguistica (prima lingua) 12
Lingua e linguistica (seconda lingua) 12
Lingustica italiana 8
Linguistica testuale e pragmatica 8
 
 
2 INSEGNAMENTI A SCELTA TRA CFU
Antropologia (e-learning) 6
Didattica e pedagogia speciale 6
Metodologie per l'apprendimento e tecniche di motivazione allo studio 6
Modelli e tecniche per la didattica inclusiva e l'integrazione 6
Pedagogia generale sociale 6
Psicologia dell'adolescenza 6
Psicologia dell'educazione (e-learning) 6
Teoria del linguaggio cinematografico e della traduzione audiovisiva (e-learning) 6
 
ALTRE ATTIVITÀ CFU
Insegnamenti a libera scelta dello studente 12
Tirocinio oppure Laboratorio di Moderne tecnologie per la didattica innovativa oppure Laboratorio di Legislazione editoriale e scolastica  4
Prova finale 12

Premessa la massima libertà degli studenti nella selezione degli insegnamenti a libera scelta, la Facoltà propone un percorso di approfondimento tematico in ambito editoria.

PERCORSO DI APPROFONDIMENTO TEMATICO EDITORIA CFU
2 insegnamenti a scelta tra:
Editoria digitale 6
Editoria italiana e storia del libro 6
Letteratura italiana per l'editoria 8
Comunicazione multimediale e web design 6

Il corso di laurea magistrale in Lingue e didattica innovativa (LM-37) consente di partecipare ai concorsi abilitanti nelle classi di concorso A-23, A-24 e A-25:

  • A-23 - Lingua italiana per discenti di lingua straniera. Per l'accesso a questa classe di concorso si prevede che nel percorso quinquennale siano contemplati almeno 72 CFU nei settori disciplinari delle filologie e letterature, della linguistica, della geografia e della storia, di cui 12 CFU in Glottologia e linguistica (L-LIN/01); 12 CFU in Didattica delle lingue moderne (L-LIN/02); 12 CFU in Linguistica italiana (L-FIL-LET/12); e almeno 6 CFU in Letteratura italiana (LFIL-LET/10), 12 CFU in Lingua e letteratura latina (L-FIL-LET/04), 6 CFU in Geografia (M-GGR/01), 6 CFU tra Storia greca o romana (L-ANT/02 o 03), Storia medievale, moderna o contemporanea (M-STO/01, 02, 04).
    Per la classe di concorso A-23 si richiede inoltre di affiancare al titolo di laurea un titolo di specializzazione in italiano L2 (tra quelli indicati con specifico decreto del Miur: D.M. 92/2016).
  • A-24 - Lingue e culture straniere negli istituti di istruzione secondaria di II grado. Per l'accesso a questa classe di concorso si prevede che nel percorso quinquennale siano contemplati almeno 18 CFU nei settori scientifico-disciplinari della Glottologia e linguistica (L-LIN/01) e della Didattica delle lingue moderne (L-LIN/02); sono inoltre da acquisire 36 CFU nella lingua straniera e 24 CFU nella relativa letteratura.
  • A-25 - Lingua inglese e seconda lingua comunitaria nella scuola secondaria di I grado. Per l'accesso a questa classe di concorso si prevede che nel percorso quinquennale siano contemplati almeno 18 CFU nei settori scientifico-disciplinari della Glottologia e linguistica (L-LIN/01) e della Didattica delle lingue moderne (L-LIN/02); sono inoltre da acquisire 36 CFU nella lingua straniera e 24 CFU nella relativa letteratura.

Si precisa che l'attuale sistema di reclutamento nella scuola italiana (regolato dal decreto legislativo 59/2017) prevede, per l'accesso al concorso pubblico nazionale, che siano acquisiti anche 24 CFU nelle discipline antropo-psico-pedagogiche e nelle metodologie e tecnologie didattiche. È necessario che i 24 CFU siano distribuiti in almeno tre dei quattro ambiti disciplinari previsti (pedagogia, pedagogia speciale e didattica dell'inclusione; psicologia; antropologia; metodologie e tecnologie didattiche) con un minimo di 6 CFU per ciascun settore.

NOTA: I dati sui requisiti di accesso alle classi di concorso sono ricavati dal Decreto Ministeriale n. 259/2017 (allegato A), che dispone la revisione e l'aggiornamento della tipologia delle classi di concorso per l'accesso ai ruoli del personale docente della scuola secondaria di primo e secondo grado previste dal DPR n. 19/2016.

Tabella riassuntiva

I tutor, scelti tra gli studenti che si sono laureati (laurea magistrale) negli ultimi tre anni presso la Facoltà di Interpretariato e Traduzione dell’Università degli studi Internazionali di Roma, saranno chiamati a fornire un aiuto diretto allo studente per inserirsi al meglio nei meccanismi e nella mentalità dello studio universitario. I tutor, in qualità di mediatori all’interno del sistema universitario e sempre in stretto rapporto con la Presidenza per un orientamento proficuo del lavoro da attivare, potranno avere le seguenti funzioni:

  • fornire informazioni, sciogliere dubbi e risolvere problemi che gli studenti incontrano nella loro vita universitaria e nel percorso intrapreso,
  • supportare gli studenti di fronte ad alcune difficoltà di ordine organizzativo e didattico (piani di studio, propedeuticità negli esami, rapporti con gli organi accademici, con la segreteria, ecc.),
  • progettare nuove sinergie tra studenti e personale docente e amministrativo, tenendo conto anche della realtà di Unintraprendenza,
  • predisporre strumenti insieme alla Presidenza per il recupero delle lacune di apprendimento nelle conoscenze e nelle abilità di base,
  • favorire la consapevolezza degli studenti nella elaborazione di un progetto generale di studi,
  • valorizzare gli strumenti necessari per predisporre un piano di lavoro, per individuare un metodo idoneo ad affrontare lo studio e gli esami,
  • assistere gli studenti nella scelta dell'area disciplinare e del docente per sviluppare una tesi di laurea,
  • fornire supporto di orientamento al placement nell'individuazione dei percorsi di apertura al mondo delle professioni,
  • attivare il lavoro di rete con i vari servizi presenti (segreteria studenti, segreteria didattica, stage e mondo del lavoro, erasmus, ecc),
  • ollaborare a iniziative di orientamento in entrata e in uscita (open day, giornate di presentazione dell’offerta didattica),
  • monitorare specifiche richieste legate a problemi didattici, logistici, orientativi, informativi e di comunicazione per poter segnalarle alla Presidenza,
  • organizzare momenti di ascolto individuale e/o in piccoli gruppi e di questioni didattiche riguardanti rallentamenti nel percorso di studi,
  • organizzare gruppi di studio e di attività integrative alla didattica soprattutto in relazione agli esami critici e come sostegno nei laboratori didattici, di concerto con la Presidenza e secondo le proprie competenze,
  • sostenere lo studente fin dall'inizio nell'organizzazione pratica e nell'acquisizione di un valido metodo di studio attraverso il raggiungimento di obiettivi formativi specifici.

Tutor

  • LM-37 - Ariela Capuano: Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo.
  • LM-94 - Giulia Deiana: Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo.
  • LM-94 - Claudia Lorenti: Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo.
  • LM-94 - Sara Zuccante: Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo.
  • L-12 - Veronica Battista: Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo.
  • L-12 - Alessandra Semeraro: Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo.
  • Tutorato linguistico tedesco - Silvia Santini: Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo.

Il corpo docente è composto da qualificati accademici e da competenti professionisti che svolgono o hanno svolto attività di docenza, interpretazione e traduzione presso organizzazioni internazionali, ambasciate, enti e istituzioni nazionali e internazionali tra cui Amnesty International Sezione Italiana, Roma - Servizio Traduzioni, ARLEM (Assemblea Euromediterranea), ABI (Associazione Bancaria Italiana), ATLAS (Association pour la Promotion de la Traduction Littéraire - Francia), ATLF (Association des Traducteurs Littéraires de France), AGCM (Autorità Garante della Concorrenza e del Mercato), BCE (Banca Centrale Europea), BRI (Banca dei Regolamenti Internazionali di Basilea), BNL (Banca Nazionale del Lavoro), BBC (British Broadcasting Corporation), Biblioteche di Roma (Comitato scientifico della Casa delle traduzioni), Camera dei deputati, CEATL (Consiglio Europeo delle Associazioni dei Traduttori Letterari), Confcommercio (Confederazione Generale Italiana delle Imprese, delle Attività Professionali e del Lavoro Autonomo), Consiglio d’Europa, CNEL (Consiglio nazionale dell'economia e del lavoro), CNF (Consiglio nazionale forense), CSM (Consiglio Superiore della Magistratura), Corte suprema di cassazione, CGUE (Corte di Giustizia delle Comunità europee), Dicastero per la comunicazione vaticana, Enel, ENIT (Ente Nazionale Italiano per il Turismo), ICE-ITA (Agenzia per la promozione all'estero e l'internazionalizzazione), FAO (Food and Agriculture Organization of the United Nations), IFAD (International Fund for Agricultural Development), IME (Istituto Monetario Europeo), ISTAT (Istituto nazionale di statistica), ICE (Istituto nazionale per il Commercio con l'Estero), ISS (Istituto superiore di sanità), NTV – Italo (Nuovo Trasporto Viaggiatori) , La7, Mediaset, MAECI (Ministero degli Affari Esteri e della Cooperazione Internazionale), MINT (Ministero dell’Interno), MIBACT (Ministero per i Beni e le attività Culturali e per il Turismo), MLPS (Ministero del Lavoro e delle Politiche Sociali), MEF (Ministero dell’Economia e delle Finanze), MG (Ministero della Giustizia), NATO (North Atlantic Treaty Organization), OSCE (Organizzazione per la Sicurezza e la Cooperazione in Europa), PE (Parlamento europeo), Presidenza del Consiglio dei Ministri, Rai (Radiotelevisione italiana), Rappresentanza Commerciale della Federazione Russa in Italia, Sky, Treccani, UIP (Unione Inter-Parlamentare), U.S. Department of State in Washington D.C, UEO (Unione Europea Occidentale).

Con riferimento alle attività di traduzione tra i più noti autori tradotti si annoverano Germano Almeida, Emilia Pardo Bazán, Camilo Castelo Branco, Joseph Conrad, Mia Couto, Machado de Assis, Daniel Defoe, Charles Dickens, Federico García Lorca, Nelson Mandela, George Orwell, Almeida Garrett, T.E. Lawrence, Jack London, Alain Mabanckou, Ana Maria Machado, Pepetela, Tayeb Salih, José Saramago, Will Self, Robert Louis Stevenson, Luandino Vieira, Qian Zhongshu.

Tra le personalità interpretate: Pedro Almodóvar, Kofi Annan, Yasser Arafat, Antonio Banderas, Joe Biden, Tony Blair, George Bush, Dulce Maria Cardoso, Carlo d’Inghilterra, Jacques Chirac, Mia Couto, Giuseppe Conte, Umberto Eco, Dalai Lama, Hans-Dietrich Genscher, Valéry Giscard d'Estaing, William Hague, Xi Jinping, Helmut Kohl, Hamid Karzai, Alain Mabanckou, Nelson Mandela, Alla Manilova, Odino Marcon, Sergio Mattarella, Angela Merkel, François Mitterand, Ennio Morricone, Ornella Muti, Giorgio Napolitano, Benjamin Netanyahu, Papa Francesco, Nancy Pelosi, Shimon Peres, Vladislav Piavko, Johannes Rau, Ronald Reagan, Marcelo Rebelo de Sousa, Condoleeza Rice, Helmut Schmidt, Ariel Sharon, Franz Josef Strauss, Margaret Thatcher, Donald Trump, Sergey A. Tsyb.Tra le personalità interpretate: Kofi Annan, Yasser Arafat, Tony Blair, George Bush, Carlo d’Inghilterra, Jaques Chirac, Giuseppe Conte, Dalai Lama, Hans-Dietrich Genscher, Valéry Giscard d'Estaing, William Hague, Helmut Kohl, Hamid Karzai, Nelson Mandela, Sergio Mattarella, Angela Merkel, François Mitterand, Giorgio Napolitano, Benjamin Netanyahu, Papa Francesco, Nancy Pelosi, Shimon Peres, Vladimir Putin, Johannes Rau, Ronald Reagan, Marcelo Rebelo de Sousa, Condoleeza Rice, Helmut Schmidt, Ariel Sharon, Franz Josef Strauss, Margareth Thatcher, Xi Jinping.

Tra le associazioni all’interno delle quali figurano come membri i docenti della Facoltà di Interpretariato e Traduzione si annoverano a titolo esemplificativo AIGRE (Associazione Italiana Grammatica dell'enunciazione), AIH (Asociación Internacional de Hispanistas), AISPEB (Associazione Italiana Studi Portoghesi e Brasiliani), AJIHLE (Asociación de Jóvenes Investigadores de Historiografía e Historia de la Lengua Española), AIEF (Association Internationale des Études Françaises), AIEMF (Association internationale pour l'étude du Moyen Français), AIIC (Associazione Internazionale Interpreti di Conferenza), AISPI (Associazione Ispanisti Italiani), AIS (Associazione Italiana degli Slavisti), AIA (Associazione Italiana di Anglistica), AIC (Associazione Italiana di Cartografia), PHRASIS (Associazione italiana di fraseologia e paremiologia), AIG Associazione Italiana di Germanistica), AISC (Associazione Italiana di Studi Cinesi), AIIG (Associazione Italiana Insegnanti di Geografia), AITI (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti), CLEPUL (Centro de Literaturas e Culturas Lusófonas e Europeias dell’Università di Lisbona), EACS (European Association of Chinese Studies), GfdS (Gesellschaft für deutsche Sprache), Grupo Eça de Queirós, GĦILM (International Association of Maltese Linguisitics), ILLA (International Language and Law Association), SLI (Società di Linguistica Italiana), Società Geografica Italiana, SIG (Società Italiana di Glottologia), SUSLLF (Società Universitaria per gli Studi di Lingua e Letteratura Francese), SLLMOO (Société de Langue et Littérature Médiévales d'Oc et d'Oil), SLR (Société de Linguistique Romane).

Meritano infine menzione le collaborazioni attive con l’Accademia della Crusca, ATILF (Analyse et traitement informatisé de la langue française), l’Instituto Camões, l’Istituto Confucio e la Società Dante Alighieri.

L'elenco completo dei docenti è disponibile al seguente link.

Il Comitato di indirizzo ha il compito di orientare le attività dei corsi di laurea nelle interazioni con il territorio, le Istituzioni, i mass media, il mondo delle professioni, il sistema produttivo e la società civile, ai sensi dell'art. 11 del D.M. n. 270 del 22 ottobre 2004 e della Circolare Miur n. 416 del 01/12/2005. Membri:

Componente accademica (approvata nel CdF del 13/01/2021, verbale n. 176):
  • Daniele Niedda, Presidente Comitato e docente UNINT;
  • Salvatore Patera, docente UNINT;
  • Mariagrazia Russo, docente UNINT e Preside della Facoltà di Interpretariato e Traduzione;
  • Daniela Cecchini, Ufficio Placement UNINT.
Componente rappresentanti parti sociali (approvata nel CdF del 13/01/2021, verbale n. 176:
  • Guendalina Carbonelli, Antenna della direzione generale Traduzione, Commissione europea - Rappresentanza in Italia;
  • Rossana Cecchi, Consulente editoriale Hoepli;
  • Maria Giuseppina Cesari, Funzionario linguistico (traduttrice, interprete) - Ministero della Giustizia;
  • Barbara D’Annunzio, Responsabile Progetto ADA, Formazione docenti PLIDA - Società Dante Alighieri;
  • Barbara Lodi, EF Education First, agente di viaggio;
  • Anna Piperno, Dirigente Tecnico - Ministero dell'Istruzione dell'Università e della Ricerca;
  • Maria Cristina Rigano, docente UNINT di Event Management;
  • Paolo Torrigiani/Cristina Ricci, Capo Unità SCIC.A.IT, Commissione europea, Direzione Generale Interpretazione, Unità di interpretazione italiana.

Per consultare la documentazione del corso di studio, l'elenco completo degli insegnamenti e dei programmi, il calendario accademico, le sessioni di esame e di laurea è disponibile per gli studenti la nuova MyUNINT.