HAPPILY MIXED UP!
interpreting and translation, food and wine, cinema, and international relations
The Master's Degree in Interpreting and Translation belongs to the EMT (European Master's in Translation), a quality network promoted by the European Commission. It is also among the three Italian members of CIUTI (Conférence Internationale Permanente des Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes)
Students may follow one of two possible curricula on the MA in Interpreting and Translation Programme:
Curricula are designed to facilitate the acquisition of in-depth knowledge of sectoral languages related to the business, commercial, diplomatic, institutional, medical and legal fields. It is also possible for students to undertake a mixed Curriculum in interpreting and translation, which may also be monolingual. The University adheres to initiatives supported by assisted and automatic translation software producers. Students have the opportunity to achieve the related certifications within the Computer-Assisted and Machine Translation course and the Project Management and QA Tools Lab.
The Master's Degree in Interpreting and Translation allows students to pursue a career as a conference, community, or court interpreter, as a specialist translator, reviewer, localizer, as a terminologist and project manager in the relevant sectors. Graduates will be able to join public and private institutions, companies and multinationals.
Please use the follow link to verify that you meet all the requirements for enrolment:
The normal requirement for admission to the master's degree in Interpreting and Translation (LM-94) is the award of the Bachelor's Degree, an equivalent qualification, or any international certificate or diploma which provides access to university programmes in accordance with the regulations of the country in question. All students enrolling in this degree programme must meet the following additional requirements:
In any case, you can ask the Presidency of the Faculty of Interpreting and Translation to verify that you meet all the entry requirements by sending an email, including as an attachment, a copy of your bachelor's degree and all the exams you have passed, to This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it..
Università degli Studi Internazionali di Roma – UNINT strongly believes in rewarding the most deserving students. In fact, it provides scholarships linked exclusively to school and university merit, thanks to which the most brilliant students are awarded a reduction in their fees. Moreover, starting from AY 2020/21, new scholarships linked to civil and social commitment have been awarded. Students undertaking their 1st academic year and particularly committed in the civil society will be awarded a reduction up to 50% of their standard fees. Follow the link to find out more.
Academic Year 2021/2022
Students may follow one of the following curricula:
Master's Degree in Interpreting and Translation - TRANSLATION Curriculum
COMPULSORY COURSES | ECTS |
Translation I (Language A>IT) | 10 |
Translation I (Language B>IT) | 10 |
Translation II (Language A>IT) | 10 |
Translation II (Language B>IT) | 10 |
Techniques and Methods for Assisted Translation and Interpreting (2 modules): - Computer-Assisted and Machine Translation - Terminology and Information Mining for Translation | 12 |
Language and Linguistics (Language A or Language B) | 8 |
2 COURSES TO BE CHOSEN FROM | ECTS |
Translation Theory | 6 |
Text Linguistics and Pragmatics | 6 |
Italian Language Drafting and Editing | 6 |
Modern Language Teaching and Learning | 6 |
20 ECTS TO BE CHOSEN FROM (MAX 3 COURSES - ALREADY CHOSEN COURSES TO BE EXCLUDED) | ECTS |
GROUP A (MIN 6 - MAX 20 ECTS) | |
Translation (IT>Language A) (1) (2) | 8 |
Translation (IT>Language B) (1) (2) | 8 |
Translation I (Language C>IT) | 10 |
Translation II (Language C>IT) | 10 |
Translation (French-English-French or Spanish-English-Spanish) | 12 |
Interpreting (Consecutive and Simultaneous) (IT>Language A) (2) | 8 |
Interpreting (Consecutive and Simultaneous) (IT>Language B) (2) | 8 |
Interpreting I (Dialogue and Introduction to Consecutive and Simultaneous Interpreting) (Language A) | 10 |
Interpreting I (Dialogue and Introduction to Consecutive and Simultaneous Interpreting) (Language B) | 10 |
Interpreting II (Consecutive and Simultaneous) (Language A>IT) | 10 |
Interpreting II (Consecutive and Simultaneous) (Language B>IT) | 10 |
Arabic Writing and Speaking | 6 |
Chinese Writing and Speaking | 6 |
Literature (Language A) | 6 |
Literature (Language B) | 6 |
Language and Linguistics (Language A) | 8 |
Language and Linguistics (Language B) | 8 |
Language and Translation (Language C)(3) | 12 |
Languages for Business (to be chosen from the following: Chinese, English or Russian) | 6 |
GROUP B (MIN 0 - MAX 12 ECTS) | |
To be chosen from Italian Sign Language (3) and the list of Master's Degree courses available in the Didactic Regulations (4) | max 12 |
ELECTIVES | ECTS |
See suggested combination of electives | 12 |
OTHER ACTIVITIES | ECTS |
Internship/Lab/Seminar (see "Seminars and Labs") | 4 |
Dissertation | 12 |
(1) Students choosing Translation IT>Language A and/or Translation IT>Language B cannot select for the same languages Translation IT>Language A Lab and/or Translation IT>Language B Lab in the Seminars and Labs section.
(2) Except Arabic and Chinese, for which Arabic Writing and Speaking and Chinese Writing and Speaking exams are provided.
(3) Course from the Bachelor's Degree in Languages for Interpreting and Translation (L-12).
(4) For the complete list, visit the website MyUnint.
Master's Degree in Interpreting and Translation - INTERPRETING Curriculum
COMPULSORY COURSES | ECTS |
Interpreting I (Dialogue and Introduction to Consecutive and Simultaneous Interpreting) (Language A) | 10 |
Interpreting I (Dialogue and Introduction to Consecutive and Simultaneous Interpreting) (Language B) | 10 |
Interpreting II (Consecutive and Simultaneous) (Language A>IT) | 10 |
Interpreting II (Consecutive and Simultaneous) (Language B>IT) | 10 |
Language and Linguistics (Language A or Language B) | 8 |
Techniques and Methods for Assisted Translation and Interpreting (2 modules): - Interpreting Technologies - Terminology and Information Mining for Interpreting | 12 |
2 COURSES TO BE CHOSEN FROM | ECTS |
Theory of Interpreting, Ethics and Profession | 6 |
Text Linguistics and Pragmatics | 6 |
Italian Language Drafting and Editing | 6 |
Modern Language Teaching and Learning | 6 |
20 ECTS TO BE CHOSEN FROM (MAX 3 COURSES - ALREADY CHOSEN COURSES TO BE EXCLUDED) | ECTS |
GROUP A (MIN 6 - MAX 20 ECTS) | |
Interpreting (Consecutive and Simultaneous) (IT>Language A) (1) | 8 |
Interpreting (Consecutive and Simultaneous) (IT>Language B) (1) | 8 |
Interpreting I (Dialogue and Introduction to Consecutive and Simultaneous Interpreting) (Language C) | 10 |
Interpreting II (Consecutive and Simultaneous) (Language C>IT) | 10 |
Interpreting (French-English-French, Portuguese-English-Portuguese, Russian-English- Russian or Spanish-English-Spanish) | 12 |
Translation (IT>Language A)(1) (2) | 8 |
Translation (IT>Language B)(1) (2) | 8 |
Translation I (Language A>IT) | 10 |
Translation I (Language B>IT) | 10 |
Translation II (Language A>IT) | 10 |
Translation II (Language B>IT) | 10 |
Arabic Writing and Speaking | 6 |
Chinese Writing and Speaking | 6 |
Literature (Language A) | 6 |
Literature (Language B) | 6 |
Language and Linguistics (Language A) | 8 |
Language and Linguistics (Language B) | 8 |
Language and Translation (Language C) (3) | 12 |
Languages for Business (to be chosen from the following: Chinese, English or Russian) | 6 |
Respeaking (intralingual and interlingual: English - Italian) | 8 |
GROUP B (MIN 0 - MAX 12 ECTS) | |
To be chosen from Italian Sign Language (3) and the list of Master's Degree courses available in the Didactic Regulations (4) | max 12 |
ELECTIVES | ECTS |
See suggested combination of electives | 12 |
OTHER ACTIVITIES | ECTS |
Internship/Lab/Seminar (see "Seminars and Labs") | 4 |
Dissertation | 12 |
(1) Except Arabic and Chinese, for which Arabic Writing and Speaking and Chinese Writing and Speaking exams are provided.
(2) Students choosing Translation IT>Language A and/or Translation IT>Language B cannot select for the same languages Translation IT>Language A Lab and/or Translation IT>Language B Lab in the Seminars and Labs section.
(3) Course from the Bachelor's Degree in Languages for Interpreting and Translation (L-12).
(4) For the complete list, visit the website MyUnint.
SUGGESTED COMBINATION OF ELECTIVES
Given the maximum freedom of students in the selection of Electives, the Faculty proposes some Suggested Combination of Electives. They are designed to allow students to apply the skills acquired in specific sectors, selected in order to facilitate their rapid access to the world of work.
TRANSLATION | ECTS |
TRANSLATION: ES-EN-ES/FR-EN-FR | 12 |
LITERATURE: Literature (2 to be chosen from the following: Arabic, Chinese, English, French, German, Portuguese, Russian or Spanish) | 6+6 |
INTERPRETING | ECTS |
INTERPRETING: ES-EN-ES/FR-EN-FR/PT-EN-PT/RU-EN-RU | 12 |
FASHION, WINE & FOOD AND EVENT MANAGEMENT: - Event Management (in English) - Dialogue Interpreting - Fashion and Wine & Food (EN-IT-EN) | 6 6 |
COMMON CURRICULUM | ECTS |
SOCIO-PSYCHO-PEDAGOGICAL AREA: 2 courses to be chosen from those relating to the fields of Pedagogy, Special Pedagogy and Inclusive Teaching, Psychology, Anthropology, Teaching Methodologies and Technologies (1) | 6+6 |
LANGUAGES FOR BUSINESS: 2 to be chosen from the following: Chinese, English or Russian | 6+6 |
ITALIAN SIGN LANGUAGE AND/OR FILM LANGUAGE: 2 to be chosen from the following: Italian Sign Language (Basic Course), Italian Sign Language (Advanced Course), Film Language and Audiovisual Translation Theory (e-learning) | 6+6 |
INTERNATIONAL RELATIONS: - Intercultural diplomacy - EU History and Institutions | 6 6 |
SEMINARS AND LABS | ECTS |
Project Management and QA Tools Lab (2) | 4 |
Intralingual Respeaking lab (3) | 4 |
Translation Lab (IT>DE / IT>EN / IT>ES / IT>FR / IT>PT / IT>RU) | 4 |
Introduction to Court Interpreting (3) | 4 |
(1)Course from the Master's Degree in Languages and Innovative Teaching (LM-37).
(2)Translation Curriculum.
(3)Interpreting Curriculum.
Tutors will be chosen from among the students who have graduated (Master's degree) in the last three years from the Faculty of Interpreting and Translation of Università degli Studi Internazionali di Roma UNINT. They will help students to better integrate into the mechanisms and the mentality of the University. They will act as mediators inside the University system and they will work in close collaboration with the Presidency in order to:
Tutors
The academic and teaching staff consists of high-qualified academics and professionals who carry out, or have carried out, activities related to teaching, interpreting and translating in international organisations, embassies, national and international bodies, including FAO (Food and Agriculture Organization of the United Nations), IFAD (International Fund for Agricultural Development), IPU (Inter-Parliamentary Union), Western European Union, Euro-Mediterranean Assembly, European Parliament, Council of Europe, Court of Justice of the European Communities, European Monetary Institute (EMI), European Central Bank (ECB), Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE), U.S. Department of State in Washington D.C, North Atlantic Treaty Organization (NATO), Bank for International Settlements in Basel, Superior Council of Magistracy, Presidency of the Council of Ministers, Chamber of Deputies, Ministry of Justice, Ministry of Labour, Ministry of Interior, Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Cultural Heritage, Court of Cassation, Consiglio nazionale forense, Ministry of Economy and Finances, Antritrust Authority, Confcommercio, National Council for Economics and Labour, Istituto superiore di sanità, Italian Institute for Foreign Trade, ICE-ITA - Agency for the promotion abroad and the internationalisation of Italian companies, Italian National Institute of Statistics, Italian Banking Association, Banca Nazionale del Lavoro (BNL), Italian National Agency for Tourism, Dicastery for Vatican Communication, Mediaset, Rai, Sky, La7, BBC, Enel.
With regards to the translation activities, the most famous authors whose works have been translated by our staff include: Germano Almeida, Camilo Castelo Branco, Joseph Conrad, Mia Couto, Daniel Defoe, Charles Dickens, Federico García Lorca, Almeida Garrett, T.E. Lawrence, Jack London, Alain Mabanckou, Ana Maria Machado, Pepetela, José Saramago, Will Self, Robert Louis Stevenson, Luandino Vieira.
With regards to the interpreting activities, our staff has interpreted the speeches of: Kofi Annan, Yasser Arafat, Tony Blair, George Bush, Prince Charles, Jacques Chirac, Giuseppe Conte, Dalai Lama, Hans-Dietrich Genscher, Valéry Giscard d'Estaing, William Hague, Helmut Kohl, Hamid Karzai, Nelson Mandela, Sergio Mattarella, Angela Merkel, François Mitterand, Giorgio Napolitano, Benjamin Netanyahu, Pope Francesco, Nancy Pelosi, Shimon Peres, Vladimir Putin, Johannes Rau, Ronald Reagan, Marcelo Rebelo de Sousa, Condoleeza Rice, Helmut Schmidt, Ariel Sharon, Franz Josef Strauss, Margaret Thatcher, Xi Jinping.
The academic and teaching staff of the Faculty of Interpreting and Translation are members of the following associations: Italian Association of Chinese Studies, la European Association of Chinese Studies, Italian Slavistics Association, Italian Association of German Studies, Italian Association of Translators and Interpreters, Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS), l’International Language and Law Association (ILLA), l’Asociación de Jóvenes Investigadores de Historiografía e Historia de la Lengua Española (AJIHLE), International Association of Conference Interpreters.
A special mention is also reserved to the active collaboration with Società Dante Alighieri and Accademia della Crusca.
For the entire list of the academic and teaching staff clic here.
The Steering Committee has the role of steering all the degree-programme activities towards relations with local territory, institutions, mass media, the world of work, production systems and civil society, pursuant to article 11 of the Ministerial Decree No. 270 of 22 October 2004 and to MIUR Circular No. 416 of 01/12/2005. Members (approved by the Council of Faculty on 7 December 2021, minutes no.191):
Representatives of the Academic Staff:
Representatives of the Social Parties:
Representatives of Alumni:
The new MyUNINT platform is available for students to consult the Course documents, the complete list of courses and programs, the academic calendar, and the exams and graduation sessions.