Facebook

WHO SAYS

WE ONLY HAVE ONE SOUL?

"Learn another language, gain another soul."
(Czech proverb)

THE BEAUTY OF EMBRACING NEW PERSPECTIVES

Master's Degree in Interpreting and Translation

The Master's Degree in Interpreting and Translation is a two-year programme that belongs to the EMT (European Master's in Translation), a network whose aim is to establish a quality label for university translation programmes meeting agreed professional standards and market demands.

Students may follow one of two possible curricula on the MA in Interpreting and Translation Programme:

  • Translation, focusing on advanced translation work on general and technical text types. Students with Italian as their ‘A' language are offered the opportunity to develop advanced translation skills from and into Arabic, Chinese, English, French, German, Portuguese, Russian, and Spanish.
    The following language combinations are also available: French-English- French, Spanish-English-Spanish. Particular attention is paid to the development of outstanding skills in the field of audiovisual translation, machine translation, software localisation and project management and QA tools.
  • Interpreting, allowing students with Italian as their ‘A' language to acquire specialised skills in all modes of interpreting - simultaneous, consecutive and dialogue - from and into Arabic, Chinese, English, French, German, Portuguese, Russian, and Spanish. The following language combinations are also available:
    - French-English-French;
    - Portuguese-English-Portuguese;
    - Russian-English-Russian;
    - Spanish-English-Spanish.

Teaching is delivered by interpreters with experience in international organisations such as the United Nations and EU institutions. Prospective interpreters and translators can broaden their intellectual horizons through a wide range of additional specialisations made available to them, not least courses in the field of economics, international management, and geopolitics. Students are encouraged to develop a strong entrepreneurial mindset by building core business skills and learning international management best practices.To this end, students are offered the opportunity to tailor the Programme to suit their interests and career goals through a wide range of optional units such as Dialogue Interpreting in the field of Fashion, Food and Wine, Event Management, Business Chinese, Business Russian, Business English, Literature, Respeaking, Introduction to Court Interpreting, Film Language and Audiovisual Translation Theory etc.

Fast facts
Academic Year: 2019-2020
Programme length: 2 years
Access: Free
Location: Rome

Graduates enter such diverse fields as interpreting, translation, editing and revision, proofreading, translation management etc. Recruiters include language services of international organisations, Ministries and translation companies. 

The normal requirement for admission to the master's degree in Interpreting and Translation (LM-94) is the award of the High School diploma, an equivalent qualification, or any international certificate or diploma which provides access to university programmes in accordance with the regulations of the country in question. All students enrolling in this degree programme must meet the following additional requirements:

  • All the students who have a bachelor's degree in the L-11 and L-12 degrees must have been awarded at least 36 ECTS in Language and in Literature for each of the languages they choose (at least 24 of which must be in Language);
  • All students who have a bachelor's degree not previously mentioned must have been awarded at least 30 ECTS both in the languages they want to study and in at least 12 ECTS in related Literature or Culture;
  • All students who have a bachelor's degree, but who lack the required ECTS must prove their language proficiency in the languages they choose (C1 in French, English, Portuguese, Spanish and German and B1/B2 in Arabic, Chinese and Russian). If you cannot prove your language proficiency, you will be called for an interview.

In any case, you can ask the Presidency of the Faculty of Interpreting and Translation to verify that you meet all the entry requirements by sending an email, including as an attachment, a copy of your bachelor's degree and all the exams you have passed, to This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it..

Mariagrazia Russo
Dean of the Faculty of Interpreting and Translation

Academic Year 2019/2020

 

Master's Degree in Interpreting and Translation - TRANSLATION Curriculum

COMPULSORY COURSES ECTS
Translation I (Language A>IT) 10
Translation I (Language B>IT) 10
Translation II (Language A>IT) 10
Translation II (Language B>IT) 10
Language and Linguistics (Language A or Language B) 8
Computer-Assisted and Machine Translation Terminology and Information Mining for Translation and Interpreting 12
 
 
2 COURSES TO BE CHOSEN FROM ECTS
Translation Theory 6
Text Linguistics and Pragmatics 6
Modern Language Teaching and Learning 6
Italian Language Drafting and Editing 6
 
20 ECTS TO BE CHOSEN FROM
(MAX 3 COURSES - ALREADY CHOSEN COURSES TO BE EXCLUDED)
ECTS
GROUP A (MIN 6 - MAX 20 ECTS)
Translation I (Language C>IT) 10
Translation II (Language C>IT) 10
Language and Linguistics (Language A) 8
Language and Linguistics (Language B) 8
Interpreting I (Dialogue and Introduction to Consecutive and Simultaneous Interpreting) (Language A) 10
Interpreting I (Dialogue and Introduction to Consecutive and Simultaneous Interpreting) (Language B) 10
Interpreting II (Consecutive and Simultaneous) (Language A>IT) 10
Interpreting II (Consecutive and Simultaneous) (Language B>IT) 10
Translation (IT>Language A) (1) 8
Translation (IT>Language B) (1) 8
Interpreting (Consecutive and Simultaneous) (IT>Language A) 8
Interpreting (Consecutive and Simultaneous) (IT>Language B) 8
Language and Translation (Language C) (2) 12
Arabic Writing and Speaking 6
Chinese Writing and Speaking 6
Literature (Language A) 6
Literature (Language B) 6
Translation (French-English-French or Spanish-English-Spanish) 12
Languages for Business (to be chosen from the following: Chinese, English or Russian) 6
GROUP B (MIN 0 - MAX 12 ECTS)
Courses related to specific Scientific-Disciplinary Sectors  max 12
 
ELECTIVES ECTS
See suggested combination of electives 12
 
OTHER ACTIVITIES ECTS
Internship/Lab/Seminar (see "Seminars and Labs") 4
Dissertation 12

(1) Students choosing Translation IT>Language A or Translation IT>Language B cannot select Translation IT>Language A Lab or Translation IT>Language B Lab for the same language in the “Seminars and Labs” section.

(2) Course from the Bachelor's Degree in Languages for Interpreting and Translation.

Master's Degree in Interpreting and Translation - INTERPRETING Curriculum

COMPULSORY COURSES ECTS
Interpreting I (Dialogue and Introduction to Consecutive and Simultaneous Interpreting) (Language A) 10
Interpreting I (Dialogue and Introduction to Consecutive and Simultaneous Interpreting) (Language B) 10
Interpreting II (Consecutive and Simultaneous) (Language A>IT) 10
Interpreting II (Consecutive and Simultaneous) (Language B>IT) 10
Language and Linguistics (Language A or Language B) 8
Interpreting Technologies Terminology and Information Mining for Translation and Interpreting 12
 
 
2 COURSES TO BE CHOSEN FROM ECTS
Theory of Interpreting, Ethics and Profession 6
Text Linguistics and Pragmatics 6
Modern Language Teaching and Learning 6
Italian Language Drafting and Editing 6
 
20 ECTS TO BE CHOSEN FROM
(MAX 3 COURSES - ALREADY CHOSEN COURSES TO BE EXCLUDED)
ECTS
GROUP A (MIN 6 - MAX 20 ECTS)
Translation I (Language A>IT) 10
Translation I (Language B>IT) 10
Translation II (Language A>IT) 10
Translation II (Language B>IT) 10
Language and Linguistics (Language A) 8
Language and Linguistics (Language B) 8
Interpreting I (Dialogue and Introduction to Consecutive and Simultaneous Interpreting) (Language C) 10
Interpreting II (Consecutive and Simultaneous) (Language C>IT) 10
Translation (IT>Language A) (1) 8
Translation (IT>Language B) (1) 8
Interpreting (Consecutive and Simultaneous) (IT>Language A) 8
Interpreting (Consecutive and Simultaneous) (IT>Language B) 8
Language and Translation (Language C) (2) 12
Arabic Writing and Speaking 6
Chinese Writing and Speaking 6
Literature (Language A) 6
Literature (Language B) 6
Interpreting (French-English-French, Portuguese-English-Portuguese, Russian-English- Russian or Spanish-English-Spanish) 12
Languages for Business (to be chosen from the following: Chinese, English or Russian) 6
GROUP B (MIN 0 - MAX 12 ECTS)
Courses related to specific Scientific-Disciplinary Sectors max 12
 
ELECTIVES ECTS
See suggested combination of electives 12
 
OTHER ACTIVITIES ECTS
Internship/Lab/Seminar (see "Seminars and Labs") 4
Dissertation 12

(1) Students choosing Translation IT>Language A or Translation IT>Language B cannot select Translation IT>Language A Lab or Translation IT>Language B Lab for the same language in the “Seminars and Labs” section.

(2) Course from the Bachelor's Degree in Languages for Interpreting and Translation.

 

SUGGESTED COMBINATION OF ELECTIVES 

With respect to electives, students have a wide range of options in relation to the courses they take. Suggested electives are listed below:

TRANSLATION ECTS
TRANSLATION: ES-EN-ES/FR-EN-FR 12
LITERATURE: Literature (2 to be chosen from the following: Arabic, Chinese, English, French, German, Portuguese, Russian or Spanish) 6+6
LANGUAGES FOR BUSINESS: 2 to be chosen from the following: Chinese, English or Russian 6+6
ITALIAN SIGN LANGUAGE AND/OR FILM LANGUAGE: 2 to be chosen from the following: Italian Sign Language (Basic Course), Italian Sign Language (Advanced Course), Film Language and Audiovisual Translation Theory (e-learning) 6+6
INTERNATIONAL RELATIONS
- EU History and Institutions
- International Organisations (in English)
6
6
 
INTERPRETING ECTS
INTERPRETING: ES-EN-ES/FR-EN-FR/PT-EN-PT/RU-EN-RU 12
FASHION, WINE & FOOD AND EVENT MANAGEMENT:
- Dialogue Interpreting - Fashion and Wine & Food (EN-IT-EN)
- Event Management (in English)
6
6
LANGUAGES FOR BUSINESS: 2 to be chosen from the following: Chinese, English or Russian 6+6
ITALIAN SIGN LANGUAGE AND/OR FILM LANGUAGE: 2 to be chosen from the following: Italian Sign Language (Basic Course), Italian Sign Language (Advanced Course), Film Language and Audiovisual Translation Theory (e-learning) 6+6
INTERNATIONAL RELATIONS:
- EU History and Institutions
- International Organisations (in English)
6
6
 
SEMINARS AND LABS ECTS
Introduction to Court Interpreting 4
Project Management and QA Tools Lab 4
Respeaking Lab 4
Translation Lab (IT>DE / IT>EN / IT>ES / IT>FR / IT>PT) 4

The Steering Committee has the role of steering all the degree-programme activities towards relations with local territory, institutions, mass media, the world of work, production systems and civil society, pursuant to article 11 of the Ministerial Decree No. 270 of 22 October 2004 and to MIUR Circular No. 416 of 01/12/2005.

Members:

  • Tiziana Lioi, Chairman of the Committee and Associate Professor at UNINT;
  • Katia Castellani, Representative of the Directorate General for Translation, European Commission - Italian Representative;
  • Rossana Cecchi, Hoepli Editorial Consultant;
  • Daniela Cecchini, UNINT Placement Office;
  • Maria Giuseppina Cesari, Language Services (translator/interpreter) – Ministry of Justice;
  • Barbara D'Annunzio, ADA Project Leader – PLIDA Teacher Training Programmes - Dante Alighieri Society;
  • Laura Mori, Associate Professor, UNINT;
  • Anna Piperno, Technical Director – Ministry of Education, Universities and Research;
  • Mariagrazia Russo, Professor and Dean of the Faculty of Translation and Interpreting, UNINT.