WHO SAYS
WE ONLY HAVE ONE SOUL?
"Learn another language, gain another soul."
(Czech proverb)
THE BEAUTY OF EMBRACING NEW PERSPECTIVES
The Master's Degree in Interpreting and Translation is a two-year programme that belongs to the EMT (European Master's in Translation), a network whose aim is to establish a quality label for university translation programmes meeting agreed professional standards and market demands.
Students may follow one of two possible curricula on the MA in Interpreting and Translation Programme:
Teaching is delivered by interpreters with experience in international organisations such as the United Nations and EU institutions. Prospective interpreters and translators can broaden their intellectual horizons through a wide range of additional specialisations made available to them, not least courses in the field of economics, international management, and geopolitics. Students are encouraged to develop a strong entrepreneurial mindset by building core business skills and learning international management best practices.To this end, students are offered the opportunity to tailor the Programme to suit their interests and career goals through a wide range of optional units such as Dialogue Interpreting in the field of Fashion, Food and Wine, Event Management, Business Chinese, Business Russian, Business English, Literature, Respeaking, Introduction to Court Interpreting, Film Language and Audiovisual Translation Theory etc.
Graduates enter such diverse fields as interpreting, translation, editing and revision, proofreading, translation management etc. Recruiters include language services of international organisations, Ministries and translation companies.
Please use the follow link to verify that you meet all the requirements for enrolment:
The normal requirement for admission to the master's degree in Interpreting and Translation (LM-94) is the award of the Bachelor's Degree, an equivalent qualification, or any international certificate or diploma which provides access to university programmes in accordance with the regulations of the country in question. All students enrolling in this degree programme must meet the following additional requirements:
In any case, you can ask the Presidency of the Faculty of Interpreting and Translation to verify that you meet all the entry requirements by sending an email, including as an attachment, a copy of your bachelor's degree and all the exams you have passed, to This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it..
Academic Year 2020/2021
Master's Degree in Interpreting and Translation - TRANSLATION Curriculum
COMPULSORY COURSES | ECTS |
Translation I (Language A>IT) | 10 |
Translation I (Language B>IT) | 10 |
Translation II (Language A>IT) | 10 |
Translation II (Language B>IT) | 10 |
Language and Linguistics (Language A or Language B) | 8 |
Computer-Assisted and Machine Translation Terminology and Information Mining for Translation and Interpreting | 12 |
2 COURSES TO BE CHOSEN FROM | ECTS |
Translation Theory | 6 |
Text Linguistics and Pragmatics | 6 |
Modern Language Teaching and Learning | 6 |
Italian Language Drafting and Editing | 6 |
20 ECTS TO BE CHOSEN FROM (MAX 3 COURSES - ALREADY CHOSEN COURSES TO BE EXCLUDED) |
ECTS |
GROUP A (MIN 6 - MAX 20 ECTS) | |
Translation I (Language C>IT) | 10 |
Translation II (Language C>IT) | 10 |
Language and Linguistics (Language A) | 8 |
Language and Linguistics (Language B) | 8 |
Interpreting I (Dialogue and Introduction to Consecutive and Simultaneous Interpreting) (Language A) | 10 |
Interpreting I (Dialogue and Introduction to Consecutive and Simultaneous Interpreting) (Language B) | 10 |
Interpreting II (Consecutive and Simultaneous) (Language A>IT) | 10 |
Interpreting II (Consecutive and Simultaneous) (Language B>IT) | 10 |
Translation (IT>Language A) (1) | 8 |
Translation (IT>Language B) (1) | 8 |
Interpreting (Consecutive and Simultaneous) (IT>Language A) | 8 |
Interpreting (Consecutive and Simultaneous) (IT>Language B) | 8 |
Language and Translation (Language C) (2) | 12 |
Arabic Writing and Speaking | 6 |
Chinese Writing and Speaking | 6 |
Literature (Language A) | 6 |
Literature (Language B) | 6 |
Translation (French-English-French or Spanish-English-Spanish) | 12 |
Languages for Business (to be chosen from the following: Chinese, English or Russian) | 6 |
GROUP B (MIN 0 - MAX 12 ECTS) | |
Courses related to specific Scientific-Disciplinary Sectors | max 12 |
ELECTIVES | ECTS |
See suggested combination of electives | 12 |
OTHER ACTIVITIES | ECTS |
Internship/Lab/Seminar (see "Seminars and Labs") | 4 |
Dissertation | 12 |
(1) Students choosing Translation IT>Language A or Translation IT>Language B cannot select Translation IT>Language A Lab or Translation IT>Language B Lab for the same language in the “Seminars and Labs” section.
(2) Course from the Bachelor's Degree in Languages for Interpreting and Translation.
Master's Degree in Interpreting and Translation - INTERPRETING Curriculum
COMPULSORY COURSES | ECTS |
Interpreting I (Dialogue and Introduction to Consecutive and Simultaneous Interpreting) (Language A) | 10 |
Interpreting I (Dialogue and Introduction to Consecutive and Simultaneous Interpreting) (Language B) | 10 |
Interpreting II (Consecutive and Simultaneous) (Language A>IT) | 10 |
Interpreting II (Consecutive and Simultaneous) (Language B>IT) | 10 |
Language and Linguistics (Language A or Language B) | 8 |
Interpreting Technologies Terminology and Information Mining for Translation and Interpreting | 12 |
2 COURSES TO BE CHOSEN FROM | ECTS |
Theory of Interpreting, Ethics and Profession | 6 |
Text Linguistics and Pragmatics | 6 |
Modern Language Teaching and Learning | 6 |
Italian Language Drafting and Editing | 6 |
20 ECTS TO BE CHOSEN FROM (MAX 3 COURSES - ALREADY CHOSEN COURSES TO BE EXCLUDED) |
ECTS |
GROUP A (MIN 6 - MAX 20 ECTS) | |
Translation I (Language A>IT) | 10 |
Translation I (Language B>IT) | 10 |
Translation II (Language A>IT) | 10 |
Translation II (Language B>IT) | 10 |
Language and Linguistics (Language A) | 8 |
Language and Linguistics (Language B) | 8 |
Interpreting I (Dialogue and Introduction to Consecutive and Simultaneous Interpreting) (Language C) | 10 |
Interpreting II (Consecutive and Simultaneous) (Language C>IT) | 10 |
Translation (IT>Language A) (1) | 8 |
Translation (IT>Language B) (1) | 8 |
Interpreting (Consecutive and Simultaneous) (IT>Language A) | 8 |
Interpreting (Consecutive and Simultaneous) (IT>Language B) | 8 |
Language and Translation (Language C) (2) | 12 |
Arabic Writing and Speaking | 6 |
Chinese Writing and Speaking | 6 |
Literature (Language A) | 6 |
Literature (Language B) | 6 |
Interpreting (French-English-French, Portuguese-English-Portuguese, Russian-English- Russian or Spanish-English-Spanish) | 12 |
Languages for Business (to be chosen from the following: Chinese, English or Russian) | 6 |
GROUP B (MIN 0 - MAX 12 ECTS) | |
Courses related to specific Scientific-Disciplinary Sectors | max 12 |
ELECTIVES | ECTS |
See suggested combination of electives | 12 |
OTHER ACTIVITIES | ECTS |
Internship/Lab/Seminar (see "Seminars and Labs") | 4 |
Dissertation | 12 |
(1) Students choosing Translation IT>Language A or Translation IT>Language B cannot select Translation IT>Language A Lab or Translation IT>Language B Lab for the same language in the “Seminars and Labs” section.
(2) Course from the Bachelor's Degree in Languages for Interpreting and Translation.
SUGGESTED COMBINATION OF ELECTIVES
With respect to electives, students have a wide range of options in relation to the courses they take. Suggested electives are listed below:
TRANSLATION | ECTS |
TRANSLATION: ES-EN-ES/FR-EN-FR | 12 |
LITERATURE: Literature (2 to be chosen from the following: Arabic, Chinese, English, French, German, Portuguese, Russian or Spanish) | 6+6 |
LANGUAGES FOR BUSINESS: 2 to be chosen from the following: Chinese, English or Russian | 6+6 |
ITALIAN SIGN LANGUAGE AND/OR FILM LANGUAGE: 2 to be chosen from the following: Italian Sign Language (Basic Course), Italian Sign Language (Advanced Course), Film Language and Audiovisual Translation Theory (e-learning) | 6+6 |
INTERNATIONAL RELATIONS - EU History and Institutions - International Organisations (in English) |
6 6 |
INTERPRETING | ECTS |
INTERPRETING: ES-EN-ES/FR-EN-FR/PT-EN-PT/RU-EN-RU | 12 |
FASHION, WINE & FOOD AND EVENT MANAGEMENT: - Dialogue Interpreting - Fashion and Wine & Food (EN-IT-EN) - Event Management (in English) |
6 6 |
LANGUAGES FOR BUSINESS: 2 to be chosen from the following: Chinese, English or Russian | 6+6 |
ITALIAN SIGN LANGUAGE AND/OR FILM LANGUAGE: 2 to be chosen from the following: Italian Sign Language (Basic Course), Italian Sign Language (Advanced Course), Film Language and Audiovisual Translation Theory (e-learning) | 6+6 |
INTERNATIONAL RELATIONS: - EU History and Institutions - International Organisations (in English) |
6 6 |
SEMINARS AND LABS | ECTS |
Introduction to Court Interpreting | 4 |
Project Management and QA Tools Lab | 4 |
Respeaking Lab | 4 |
Translation Lab (IT>DE / IT>EN / IT>ES / IT>FR / IT>PT) | 4 |
The academic and teaching staff consists of high-qualified academics and professionals who carry out, or have carried out, activities related to teaching, interpreting and translating in international organisations, embassies, national and international bodies, including FAO (Food and Agriculture Organization of the United Nations), IFAD (International Fund for Agricultural Development), IPU (Inter-Parliamentary Union), Western European Union, Euro-Mediterranean Assembly, European Parliament, Council of Europe, Court of Justice of the European Communities, European Monetary Institute (EMI), European Central Bank (ECB), Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE), U.S. Department of State in Washington D.C, North Atlantic Treaty Organization (NATO), Bank for International Settlements in Basel, Superior Council of Magistracy, Presidency of the Council of Ministers, Chamber of Deputies, Ministry of Justice, Ministry of Labour, Ministry of Interior, Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Cultural Heritage, Court of Cassation, Consiglio nazionale forense, Ministry of Economy and Finances, Antritrust Authority, Confcommercio, National Council for Economics and Labour, Istituto superiore di sanità, Italian Institute for Foreign Trade, ICE-ITA - Agency for the promotion abroad and the internationalisation of Italian companies, Italian National Institute of Statistics, Italian Banking Association, Banca Nazionale del Lavoro (BNL), Italian National Agency for Tourism, Dicastery for Vatican Communication, Mediaset, Rai, Sky, La7, BBC, Enel.
With regards to the translation activities, the most famous authors whose works have been translated by our staff include: Germano Almeida, Camilo Castelo Branco, Joseph Conrad, Mia Couto, Daniel Defoe, Charles Dickens, Federico García Lorca, Almeida Garrett, T.E. Lawrence, Jack London, Alain Mabanckou, Ana Maria Machado, Pepetela, José Saramago, Will Self, Robert Louis Stevenson, Luandino Vieira.
With regards to the interpreting activities, our staff has interpreted the speeches of: Kofi Annan, Yasser Arafat, Tony Blair, George Bush, Prince Charles, Jacques Chirac, Giuseppe Conte, Dalai Lama, Hans-Dietrich Genscher, Valéry Giscard d'Estaing, William Hague, Helmut Kohl, Hamid Karzai, Nelson Mandela, Sergio Mattarella, Angela Merkel, François Mitterand, Giorgio Napolitano, Benjamin Netanyahu, Pope Francesco, Nancy Pelosi, Shimon Peres, Vladimir Putin, Johannes Rau, Ronald Reagan, Marcelo Rebelo de Sousa, Condoleeza Rice, Helmut Schmidt, Ariel Sharon, Franz Josef Strauss, Margaret Thatcher, Xi Jinping.
The academic and teaching staff of the Faculty of Interpreting and Translation are members of the following associations: Italian Association of Chinese Studies, la European Association of Chinese Studies, Italian Slavistics Association, Italian Association of German Studies, Italian Association of Translators and Interpreters, Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS), l’International Language and Law Association (ILLA), l’Asociación de Jóvenes Investigadores de Historiografía e Historia de la Lengua Española (AJIHLE), International Association of Conference Interpreters.
A special mention is also reserved to the active collaboration with Società Dante Alighieri and Accademia della Crusca.
For the entire list of the academic and teaching staff clic here.
The Steering Committee has the role of steering all the degree-programme activities towards relations with local territory, institutions, mass media, the world of work, production systems and civil society, pursuant to article 11 of the Ministerial Decree No. 270 of 22 October 2004 and to MIUR Circular No. 416 of 01/12/2005.
Members: