Studying
is a journey
OF EXPLORATION
THROUGH THE ALLEYS OF THE WORLD
The Bachelor’s Degree Programme in Languages for Interpreting and Translation is a three-year programme that provides high-level linguistic training in two or more languages – Arabic, Chinese, English, French, German, Portuguese, Russian, and Spanish – whilst also acquiring vocational expertise in the theory and practice of translation and interpreting.
The Programme offers much more than just language fluency. Students will explore the culture, society, history and politics of the countries in which their chosen languages are spoken. The development of intercultural awareness and communication skills will enable them to bridge cultural and linguistic gaps and broaden their world view. One of the distinctive traits of the Programme is the emphasis on choice: all our languages can be studied starting from scratch and students are offered the opportunity to tailor the Programme to suit their interests and career goals, through a wide range of optional units, as well as the opportunity to weigh the programme more heavily toward one subject or another. Students may hence follow one of two possible curricula of the BA in Languages for Interpreting and Translation Programme: the Curriculum in Two Languages, which allows students to complete a two language degree programme, and the Curriculum in Three Languages, which allows students to complete a three language degree programme.
Both curricula will introduce the students to the world of translation and interpreting, and to the study of several sector-specific languages, such as: legal, artistic, publishing, sport and medical language. Students will be given the opportunity to examine in depth other specific areas and subject matters related to fashion, food and wine, marketing and tourism, international contracts, sign language, and TV and cinematographic language. During the first two years of this programme, students will be taught the basic skills needed to deepen in the third year the techniques of interpreting and translation. In addition to Arabic, Chinese, French, English, Portuguese, Russian, Spanish and German courses, students are offered the opportunity to take a one- year course in Japanese Language and Culture.
The study plan provides for each year a series of laboratories aimed at the acquisition of soft skills. Soft skills are useful for personal and relational development and represent an added value in the world of work. Students are offered the opportunity to enhance their job prospects through a wide range of courses designed to build key soft skills including leadership, public speaking, team building, elocution, cross-cultural communication and personal branding. The Introduction to Interpreting Lab offers students the opportunity to choose with a deeper understanding their future training and professional projects. Finally, students may attend the Laboratory for tourism and three Italian Sign Language courses (basic, intermediate and advanced).
Graduates may enter the field of linguistic and cultural mediation between businesses, institutions and national and international organizations, both in the private and public sector. The Bachelor's Degree Programme in Languages for Interpreting and Translation is also an excellent springboard for further academic study. Graduates may progress to postgraduate study in a wide range of areas. The Master’s Degree courses offered by UNINT and accessible for undergraduates are Interpreting and Translation (LM-94), Languages and Innovative Teaching (LM-37), Economics and International Management (LM-77) and International Security (LM-52).
Please use the follow link to verify that you meet all the requirements for enrolment:
The normal requirement for admission to the bachelor’s degree in Languages for Interpreting and Translation (L-12) is the award of the High School Diploma, an equivalent qualification, or any international certificate or diploma which provides access to university programmes in accordance with the regulations of the country in question.
All students enrolling in this degree programme must meet the following additional requirements:
The Faculty of Interpreting and Translation offers preparatory courses in French, English, Portuguese, Spanish and German before classes start, which are open to all those students who do not meet the previous language proficiency requirements in order to prepare them properly for their programmes. For the Academic Year 2021/2022 pre-courses will start on 20 September.
Università degli Studi Internazionali di Roma – UNINT strongly believes in rewarding the most deserving students. In fact, it provides scholarships linked exclusively to school and university merit, thanks to which the most brilliant students are awarded a reduction in their fees. Moreover, starting from AY 2020/21, new scholarships linked to civil and social commitment have been awarded. Students undertaking their 1st academic year and particularly committed in the civil society will be awarded a reduction up to 50% of their standard fees. Follow the link to find out more.
Academic Year 2020/2021
Students may hence follow one of two possible curricula:
Bachelor's Degree Programme in Language for Interpreting and Translation - CURRICULUM IN TWO LANGUAGES
COMPULSORY COURSES | ECTS |
YEAR I | |
General Linguistics and Tools for Language Learning and Analysis | 6 |
Italian Language | 6 |
Language and Translation I (Language A) | 12 |
Language and Translation I (Language B) | 12 |
Soft Skills (1 out of Cross-cultural Communication, Elocution, Leadership, Personal Branding, Public Speaking, Team Building) | 2 |
YEAR II | |
Cultures and Societies I (Language A) | 8 |
Cultures and Societies I (Language B) | 8 |
Language and Translation II (Language A) | 12 |
Language and Translation II (Language B) | 12 |
Sociolinguistics | 6 |
Writing and Digital Media in Italian or Contemporary Italian Literature | 6 |
Soft Skills (1 out of Cross-cultural Communication, Elocution, Leadership, Personal Branding, Public Speaking, Team Building) | 2 |
YEAR III | |
Cultures and Societies II (Language A) | 8 |
Cultures and Societies II (Language B) | 8 |
Language and Techniques for Interpreting and Translation (Language A) | 12 |
Language and Techniques for interpreting and Translation (Language B) | 12 |
Soft Skills (1 out of Cross-cultural Communication, Elocution, Leadership, Personal Branding, Public Speaking, Team Building) | 2 |
24 ECTS TO BE CHOSEN FROM | ECTS |
MIN 0 - MAX 6 ECTS | |
Contact Linguistics | 6 |
MIN 6 - MAX 24 ECTS | |
Contemporary World in a Historical Perspective | 6 |
Economic Language and Fundamentals of Economics | 6 |
Fundamentals of International Politics | 6 |
Legal Language and Fundamentals of Law | 6 |
MIN 0 - MAX 6 ECTS | |
Contemporary Italian Literature (if not previously chosen) | 6 |
Introductory Lab to Interpreting | 6 |
Italian Sign Language (Basic Course) | 6 |
Writing and Digital Media in Italian (if not previously chosen) | 6 |
ELECTIVES | ECTS |
See suggested combination of electives | 12 |
OTHER ACTIVITIES | ECTS |
Internship or Introductory Lab to Interpreting or Tourism Lab | 6 |
Final Examination | 4 |
Bachelor's Degree Programme in Language for Interpreting and Translation - CURRICULUM IN THREE LANGUAGES
COMPULSORY COURSES | ECTS |
YEAR I | |
General Linguistics and Tools for Language Learning and Analysis | 6 |
Italian language | 6 |
Language and Translation I (Language A) | 12 |
Language and Translation I (Language B) | 12 |
Language and Translation I (Language C) | 12 |
Soft Skills (1 out of Cross-cultural Communication, Elocution, Leadership, Personal Branding, Public Speaking, Team Building) | 2 |
YEAR II | |
Cultures and Societies I (Language A) | 8 |
Cultures and Societies I (Language B) | 8 |
Language and Translation II (Language A) | 12 |
Language and Translation II (Language B) | 12 |
Language and Translation II (Language C) | 12 |
Sociolinguistics | 6 |
Writing and Digital Media in Italian or Contemporary Italian Literature | 6 |
Soft Skills (1 out of Cross-cultural Communication, Elocution, Leadership, Personal Branding, Public Speaking, Team Building) | 2 |
YEAR III | |
Cultures and Societies II (Language A) | 8 |
Cultures and Societies II (Language B) | 8 |
Language and Techniques for Interpreting and Translation (Language A) | 12 |
Language and Techniques for Interpreting and Translation (Language B) | 12 |
Language and Techniques for Interpreting and Translation (Language C) | 12 |
Soft Skills (1 out of Cross-cultural Communication, Elocution, Leadership, Personal Branding, Public Speaking, Team Building) | 2 |
1 COURSE TO BE CHOSEN FROM | ECTS |
Contemporary World in a Historical Perspective | 6 |
Economic Language and Fundamentals of Economics | 6 |
Fundamentals of International Politics | 6 |
Legal Language and Fundamentals of Law | 6 |
OTHER ACTIVTIES | ECTS |
Final Examination | 4 |
SUGGESTED COMBINATION OF ELECTIVES
With respect to electives, students have a wide range of options in relation to the courses they take. Suggested electives are listed below:
FASHION, WINE & FOOD AND MARKETING | ECTS |
Fashion, Wine & Food Terminology and Translation (EN-IT, IT-EN) | 6 |
International Marketing (in English) | 6 |
INTERNATIONAL AGREEMENTS | ECTS |
Translation and International Agreements (EN-IT, IT-EN) | 6 |
International Business Law (in English) | 6 |
THEORY AND TECHNIQUES OF AUDIOVISUAL LANGUAGE | ECTS |
Introduction to the Theory and Practice of Television and Film Language | 6 |
Audiovisual Language | 6 |
LANGUAGE MEDIATION AND ITALIAN SIGN LANGUAGE | ECTS |
Introductory Lab to Interpreting | 6 |
Italian Sign Language (Basic Course) | 6 |
Tutors will be chosen from among the students who have graduated (Master's degree) in the last three years from the Faculty of Interpreting and Translation of Università degli Studi Internazionali di Roma UNINT. They will help students to better integrate into the mechanisms and the mentality of the University. They will act as mediators inside the University system and they will work in close collaboration with the Presidency in order to:
Tutors
The Steering Committee has the role of steering all the degree-programme activities towards relations with the local territory, institutions, mass media, the world of work, production systems, and civil society, pursuant to article 11 of the Ministerial Decree No. 270 of 22 October 2004 and to MIUR Circular No. 416 of 01/12/2005. Members (approved by the Council of Faculty on 7 December 2021, minutes no.191):
Representatives of the Academic Staff:
Representatives of the Social Parties:
Representatives of Alumni:
The academic and teaching staff consists of high-qualified academics and professionals who carry out, or have carried out, activities related to teaching, interpreting and translating in international organisations, embassies, national and international bodies, including FAO (Food and Agriculture Organization of the United Nations), IFAD (International Fund for Agricultural Development), IPU (Inter-Parliamentary Union), Western European Union, Euro-Mediterranean Assembly, European Parliament, Council of Europe, Court of Justice of the European Communities, European Monetary Institute (EMI), European Central Bank (ECB), Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE), U.S. Department of State in Washington D.C, North Atlantic Treaty Organization (NATO), Bank for International Settlements in Basel, Superior Council of Magistracy, Presidency of the Council of Ministers, Chamber of Deputies, Ministry of Justice, Ministry of Labour, Ministry of Interior, Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Cultural Heritage, Court of Cassation, Consiglio nazionale forense, Ministry of Economy and Finances, Antritrust Authority, Confcommercio, National Council for Economics and Labour, Istituto superiore di sanità, Italian Institute for Foreign Trade, ICE-ITA - Agency for the promotion abroad and the internationalisation of Italian companies, Italian National Institute of Statistics, Italian Banking Association, Banca Nazionale del Lavoro (BNL), Italian National Agency for Tourism, Dicastery for Vatican Communication, Mediaset, Rai, Sky, La7, BBC, Enel.
With regards to the translation activities, the most famous authors whose works have been translated by our staff include: Germano Almeida, Camilo Castelo Branco, Joseph Conrad, Mia Couto, Daniel Defoe, Charles Dickens, Federico García Lorca, Almeida Garrett, T.E. Lawrence, Jack London, Alain Mabanckou, Ana Maria Machado, Pepetela, José Saramago, Will Self, Robert Louis Stevenson, Luandino Vieira.
With regards to the interpreting activities, our staff has interpreted the speeches of: Kofi Annan, Yasser Arafat, Tony Blair, George Bush, Prince Charles, Jacques Chirac, Giuseppe Conte, Dalai Lama, Hans-Dietrich Genscher, Valéry Giscard d'Estaing, William Hague, Helmut Kohl, Hamid Karzai, Nelson Mandela, Sergio Mattarella, Angela Merkel, François Mitterand, Giorgio Napolitano, Benjamin Netanyahu, Pope Francesco, Nancy Pelosi, Shimon Peres, Vladimir Putin, Johannes Rau, Ronald Reagan, Marcelo Rebelo de Sousa, Condoleeza Rice, Helmut Schmidt, Ariel Sharon, Franz Josef Strauss, Margaret Thatcher, Xi Jinping.
The academic and teaching staff of the Faculty of Interpreting and Translation are members of the following associations: Italian Association of Chinese Studies, la European Association of Chinese Studies, Italian Slavistics Association, Italian Association of German Studies, Italian Association of Translators and Interpreters, Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS), l’International Language and Law Association (ILLA), l’Asociación de Jóvenes Investigadores de Historiografía e Historia de la Lengua Española (AJIHLE), International Association of Conference Interpreters.
A special mention is also reserved to the active collaboration with Società Dante Alighieri and Accademia della Crusca.
For the entire list of the academic and teaching staff clic here.
The new MyUNINT platform is available for students to consult the Course documents, the complete list of courses and programs, the academic calendar, and the exams and graduation sessions.