THE ABYSS IS UNFATHOMABLE?
the beauty of embracing new perspectives
The Università degli Studi Internazionali di Roma – UNINT promotes and funds the University’s research activities. For this purpose, UNINT has established the University Research Committee, the University Research Register, and the University Fund for Scientific Research. Decisions on the allocation of the University Fund for Scientific Research are made by the Board of Directors; funding may come from public or private institutions and is valid for one year. The Fund is intended for Research Projects and Research Services.
Funding requests may be submitted to the Rector by tenured Lecturers and Researchers, by fulfilling the dedicated form available on the webpage Research Form Page.
Angelo Iacovella’s volume is part of the individual research project funded by UNINT and Wildmedia l.l.c. and focuses on the historical, geographical and literary sources related to the ancient caravan city Sigilmassa, in the south of Morocco. The project focuses on the significant contribution of this important but neglected archaeological site to the development of Islamic civilisation in the North African world, with particular reference to the complex dynastic events, the trans-Saharan trades, and the folkloric and mythopoetic features that have affected the area. The volume has been published by the Bibliotheca Aretina as part of the “Saggi” series, with a preface written by the writer and Africa expert Vanni Beltrami, and with the sponsorship of the Italian Institute for Philosophical Studies in Naples. This is an Open Access work and can be consulted on this link.
The PRIN project aims at analysing the mises en prose of the 14th to 16th centuries and at creating a new repertoire, in order to replace Doutrepont’s classic work, still, to this day, a point of reference, and to integrate it with other literary genres (materia troiana, materia ovidiana, etc.).
The main purpose of this project is to describe the grammatical functioning of the Spanish language from an interactional point of view, avoiding several difficulties that usually emerge in grammar books due to the lack of systematic analysis, the use of inappropriate categories, and the constant lack of clarity as regards the relationship between language and extra-linguistic environment.
The main purpose of this research is to analyse the features of spoken texts in television and their translation through dubbing, the most common method used in Italy. For more information please visit dubtalk.unint.eu.dubtalk.unint.eu
Interlinguistic respeaking is a new hybrid technique halfway between simultaneous interpretation and subtitling that takes advantage of speech recognition and can produce written texts (subtitles) from oral ones in live communicative events (TV programmes, conferences, debates, and so on), facilitating access both for people without knowledge of the source language, and for persons with hearing difficulties.
Starting with the Eurolect Observatory Multilingual Corpus (EOMC), which is a parallel and comparable corpus of European directives (Corpus A) and national laws on transposition (Corpus B) for Finnish, French, Greek, English, Italian, Latvian, Maltese, Dutch, Polish, Spanish and German, the main purpose of the project is to describe the dynamics of linguistic contact-induced changes and the improvement in the quality of drafting legal texts by national institutions and EU language services.
This research group focuses on models and methodologies in the Interpreting Studies (IS) area, a discipline characterised by a great diversity of research paradigms and the fragmentary nature of analytical approaches. Its members deal with interdisciplinary research into interpreter-mediated interactions in various institutional and intercultural fields. The purpose is to move towards a stronger integration between different but complementary methodologies and models, and to promote an understanding of the dynamics related to the mediated interaction, thereby contributing to the development of meticulous and scientifically based holistic and interdisciplinary approaches.
The purpose of this project is to present the results achieved through several research studies, thanks to data analysis tools and corpus-driven processing programmes.
The aim of the research is to integrate studies on the country-of-origin effect, with reference to the possible influence exerted by the national image, responsible for foreign customers’ perceptions of Italian products in the sectors of food, fashion and furniture.
The aim of the project is to define the scope and contents of the taxation of intermediaries (banks, SIM, SGR, etc.), relations (bank accounts, deposit accounts, etc.), and financial products (shares, obligations, derivatives, etc.).
The project is organised into various political and intellectual biographies of significant personalities from the period before and after Italian Unification who, between 1831 and 1860, were involved in conspiracies and conflicts and held government posts from 1861 onwards.
The aim of this research project is to identify the linguistic terminology and conceptual categories and coordinates within which the idea of “revolution” began to emerge in the aftermath of the “revolutionary decade” (1789-1799).
Knowledge of the fundamentals of polynomial ideals is essential. The issue of binomial ideals may be tackled by using combinatory methods. Efficient algorithms may be useful when studying the homological properties of significant classes.
During the last century and beyond, we witnessed a rapid development of mathematics and mathematical sciences in general. Not only did the branches of mathematics multiply, and its applications become more and more pervasive, but the understanding of the features of mathematics also began to emerge as a priority.
The aim of the Qualitas project, funded by the European Commission, is to set uniform qualitative standards and certification procedures for legal interpreters in EU State Members, in order to contribute to the building of mutual trust in each judicial system, and to the improvement of cooperation between them.
The Building Mutual Trust project, funded by the European Commission, offers an educational profile for translators and interpreters who work in the legal and judicial fields in Europe. The aim is to create a role model that may vary depending on the needs of each State, in order to reflect differences between the various legal systems..
Funded by the European Commission, the project analyses how language barriers can be overcome with the use of a moderator specialised in the field of civil and commercial matters (bilingual moderators, lingua franca, and professional interpreters) in Belgium, Italy, Poland, United Kingdom, Romania and Spain..