Master’s degree in Interpreting and Translation
Academic Year: 2018-2019
Duration: 2 years
Restrictions to admissions: none
Acknowledgements: CIUTI, EMT
The Master’s Degree in Interpreting and Translation is a two-year programme that belongs to the European Master’s in Translation, a network whose aim is to establish a quality label for university translation programmes meeting agreed professional standards and market demands.
Students may follow one of two possible curricula on the MA in Interpreting and Translation Programme:
• Translation, converging on advanced translation work with general and technical text types. Students with Italian as their ‘A’ language are offered the opportunity to develop advanced translation skills from and into Arabic, Chinese, English, French, German, Portuguese, Russian, and Spanish. The following language combinations are also available: French-English-French, Spanish-English Spanish. Particular attention is also payed to the development of outstanding skills in the field of audiovisual translation, machine translation, software localisation and project management and QA tools.
• Interpreting, allowing students with Italian as their ‘A’ language to acquire specialised skills in all modes of interpreting - simultaneous, consecutive and dialogue - from and into Arabic, Chinese, English, French, German, Portuguese, Russian, and Spanish. The following language combinations are also available: French-English-French, Portuguese- English-Portuguese, Russian-English- Russian, Spanish-English-Spanish.
Teaching is delivered by interpreters with experience in international organisations such as the United Nations and EU institutions.
Prospective interpreters and translators can broaden their intellectual horizons through a wide range of additional specialisations made available to them, not least courses in the field of economics, international management, and geopolitics.
Students are encouraged to develop a strong entrepreneurial mindset by building core business skills and learning international management best practices.
To this end, students are offered the opportunity to tailor the programme to suit their interests and career goals through a wide range of optional units such as Dialogue Interpreting in the field of Fashion, Food and Wine, Luxury Goods Management, Business Chinese, Business Russian and Business English, Literature, Respeaking, Introduction to Court Interpreting, Introduction to the Theory and Practice of Television and Film Language etc.
Go to the STUDY PLAN >>
Entry into the Master's Degree in Interpreting and Translation programme requires a three-year bachelor’s degree. Registration is subject to the following conditions:
Candidates must have a Bachelor's degree or an equivalent degree. Furthermore:
Candidates with L-11 degrees (Modern Languages and Cultures) and L-12 degrees (Cultural and Linguistic Mediation) may be exempt from entrance exams, provided that their undergraduate degree includes at least 24 ECTS for each language, and that the total amount of ECTS earned in literature or culture is at least 36;
Candidates with other types of degrees must have completed at least 30 ECTS in each of the two languages they intend to study, and at least 12 ECTS in the relative literature / culture.
Candidates who have not reached the required number of ECTS will have to demonstrate that they have reached a C1 level (Common European Framework of Reference for Foreign Languages) in each of the two languages chosen, or be interviewed to assess the adequacy of their language preparation. These interviews take place around the middle of September. Candidates are contacted by email with at least 7 days’ notice and it is the candidates’ sole responsibility to check their email regularly.
Graduates enter such diverse fields as interpreting, translation, editing and revision, proofreading, translation management etc. Recruiters include language services of international organisations, Ministries and translation companies.