Fabio Proia

Stampa PDF email

Informazioni personali

Tipo di inquadramento presso UNINT: professore aggregato
SSD: L-LIN/14
E-mail: Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo.

Insegnamenti

TRADUZIONE TEDESCO-ITALIANO I
TRADUZIONE TEDESCO-ITALIANO II 

Orario di ricevimento

Lunedì 13:30 - 14:30

Appartenenza ad associazioni

Associazione Italiana di Germanistica (AIG)
Associazione Italiana Traduttori e Interpreti (AITI)
International Language and Law Association (ILLA)

Ambiti di specializzazione

Traduzione specializzata e nuove tecnologie
Traduzione giuridica
Didattica della traduzione
Lessicografia e terminografia

Altri incarichi

Coordinatore ERASMUS+ UE per la mobilità da e verso paesi germanofoni
Docente di riferimento per il Consorzio AGORA 
Docente di riferimento per il DAAD

Lingue conosciute oltre l’italiano

Tedesco – Inglese – Francese.

Attività di ricerca

L'attività di ricerca si concentra principalmente nelle seguenti aree:

  • la traduzione giuridica (analisi contrastive dei linguaggi giuridici espressi dai vari ordinamenti di lingua tedesca, incluso quello comunitario; applicabilità degli strumenti di traduzione assistita a singole tipologie testuali; uso dei corpora all'interno del processo traduttivo)
  • la lessicografia bilingue
  • la didattica della traduzione (uso degli strumenti CAT e analisi dei corpora a fini didattici).

Principali pubblicazioni

  • (2015) Terminologia e corpora per il dialogo italo-tedesco. Strumenti tradizionali e nuove applicazioni, a cura di C. Fantinuoli e F. Proia. Roma, Aracne. ISBN 978-88-548-8650-6
  • (2013) "Quando gli esseri umani diventano piante: il ruolo della metafora vegetale nel tedesco contemporaneo". In: M. Freschi/A. Iacovella/N. Novelli (a cura di), Dis/Affinità elettive. Studi per Matilde de Pasquale. Roma, Empiria, pp. 293-306. ISBN 978-88-96218-39-6
  • (2012) PROIA F., "Wie kompatibel sind Rechtstexte mit Translation-Memory-Systemen? Systematische Überlegungen zum Zusammenhang zwischen Textmerkmalen und Einsatznutzen der Übersetzungstechnologie". In: trans-kom 5 1, pp. 124-138. ISSN 1867-4844
  • (2012) PROIA F., "Rechtsübersetzung und CAT-Tools in der beruflichen und akademischen Praxis: Überlegungen zu einer noch unterschätzten Verbindung". In: L. Zybatow/A. Petrova, /M. Ustaszewski (a cura di), Translationswissenschaft: alte und neue Arten der Translation in Theorie und Praxis. Frankfurt am Main et al., Lang, pp. 117-123. ISBN 978-3-631-63507-0
  • (2011) PROIA F., "Lesen für das Übersetzen: syntaktische und morphologische Hürden des Deutschen für ÜbersetzerInnen italienischer Muttersprache". In: Bollettino dell'Associazione italiana di Germanistica BAIG IV, supplemento febbraio 2011, pp. 225-231. ISSN 1974-1944

Visualizza l'elenco completo delle pubblicazioni

Breve profilo biografico

Nato a Roma nel 1965, si è laureato in lingue e letterature straniere (tedesco e inglese) alla Terza Università degli Studi di Roma con una tesi dal titolo "Kleist e la 'riscrittura' dell'Amphitryon di Molière". Nel 1995 si è trasferito a Berlino, città in cui, dopo aver superato l'esame per traduttori presso lo Staatliches Prüfungsamt für Übersetzer, ha iniziato a lavorare come freelance. Dal 1997 al 1999 ha tenuto corsi di lingua e laboratori di traduzione verso l'italiano presso il Dipartimento di romanistica della Ernst-Moritz-Arndt Universität (Greifswald). Rientrato a Roma nel 2000, ha conseguito l'abilitazione all’insegnamento del tedesco. Ammesso come traduttore tecnico-scientifico nell'Associazione italiana traduttori e interpreti (AITI), ha esercitato la libera professione fino al 2008, anno in cui ha preso servizio come ricercatore di Lingua e traduzione - Lingua tedesca (L-LIN/14) presso la Facoltà di Interpretariato e Traduzione dell'Università UNINT.

Visualizza il Curriculum Vitae

TORNA SU