Maria Antonietta Rossi

Stampa PDF email

Informazioni personali

Tipo di inquadramento presso UNINT: professore a contratto
SSD: L-LIN/09
Telefono: 320.2685591
E-mail: Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo. - Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo.

Insegnamenti

LINGUA E TRADUZIONE PORTOGHESE II

LINGUA E TRADUZIONE PORTOGHESE III

Orario di ricevimento

Orario di ricevimento fisso: Venerdì 13.00-13.30 e 16.30-17.00

Orario di ricevimento su appuntamento: Venerdì 09.00 - 10.00

Ambiti di specializzazione

Abilitazione per l’insegnamento nelle scuole medie superiori per la classe di concorso AF46 (Lingua e civiltà straniera – Portoghese), analisi testuale e conversazionale, glottodidattica, e-learning, odeporica lusitana (Dottorato di ricerca in “Storia e Cultura del viaggio e dell’odeporica in età moderna), ricerca d’archivio ed elaborazione filologica.

Eventuale altro tipo di attività

Traduttrice e interprete per le lingue francese, spagnolo, inglese e portoghese, Traduttrice giurata per francese, spagnolo, inglese e portoghese.

Altri incarichi

Cultore della materia in “Lingua e Traduzione Portoghese e Brasiliana” (L-LIN/09) e in “Letterature e culture dei paesi di lingua portoghese” (L-LIN/08) il Dipartimento DISUCOM dell’Università degli Studi della Tuscia (Viterbo).

Lingue conosciute oltre l’italiano

Francese, inglese, persiano, portoghese, spagnolo.

Attività di ricerca

Traduzione di opere letterarie (Diario di Sebastião da Gama), analisi testuale e conversazionale, glottodidattica, e-learning, odeporica lusitana, ricerca d’archivio ed elaborazione filologica.

Principali pubblicazioni

  • Maria Antonietta Rossi, Eça de Queiros “em rede” na era da informação digital. Viagem no ciberespaço tecnológico como instrumento multifacetado de divulgação e pesquisa científica sobre a produção literária queirosiana, In AA. VV., Eça de Queiroz no contexto da história dos media , Roma-Viterbo. In corso di stampa.
  • Maria Antonietta Rossi, A natureza dialógica da interacção verbal: análise conversacional de sequências narrativas em alguns textos literários do século XIX e XXI, in “LINGUE E LINGUAGGI”, 2014, vol. XI, p. 203-214.
  • Maria Antonietta Rossi, La regolarizzazione e l’istituzione degli studi di arabistica in Portogallo: un viaggio diacronico dagli albori all’epoca contemporanea, in Pifferi, Stefano (a cura di), Sentieri ripresi, Studi in onore di Nadia Boccara, Settecittà, Viterbo, 2013, pp. 321-340.
  • Maria Antonietta Rossi, Maria Antonietta Rossi, A viagem como topos narrativo nos “Contos para a Infância” do poeta português Abílio Manuel Guerra Junqueiro, in AA.VV., O imaginário das viagens - Literatura, Cinema, Banda Desenhada, Edições Húmus, Famalicão, 2013, pp. 371-380.
  • Maria Antonietta Rossi, L'apprendimento della lingua portoghese in piattaforma Moodle: l'esperienza dell'Università di Viterbo, in AA.VV., Atti del XVI seminario AICLU, Guerra Edizioni, Perugia, 2013, pp. 61-80.
  • Maria Antonietta Rossi, Dall’Africa al Portogallo: gli arabismi peculiari della lingua portoghese, in AA.VV., Viagens de línguas e culturas, 101 Noites, Lisboa, 2011, pp. 129-163.
  • Maria Antonietta Rossi, Conservare e collezionare, produrre e divulgare in Italia la documentazione sulle scoperte portoghesi (secoli XV-XVII) (Traduzione a cura di), in Carmen Maria Radulet, Prolungarsi in memoria (a cura di Mariagrazia Russo e Cristina Rosa), Settecittà, Viterbo, 2011, pp. 39-52.
  • Maria Antonietta Rossi, Frammenti di Diário. Sebastião da Gama e la lingua portoghese, Introduzione, traduzione, note ed edizione critico-genetica di Maria Antonietta Rossi, Sette Città (“Lusitana”), Viterbo, 2010.

Breve profilo biografico

Maria Antonietta Rossi, formatasi presso l’Università degli Studi della Tuscia di Viterbo, ha svolto diversi incarichi di Tutor e di lettore per la lingua portoghese presso il medesimo Ateneo. Attualmente è Cultore della Materia in “Lingua e Traduzione Portoghese e Brasiliana” (L-LIN/09) e in “Letterature e culture dei paesi di lingua portoghese” (L-LIN/08) presso il Dipartimento DISUCOM dell’Università degli Studi della Tuscia (Viterbo) e docente a contratto presso la Libera Università Internazionale S. Pio V (Lingua e traduzione portoghese e brasiliana II e III). È traduttrice di opere dal portoghese e ha partecipato a diversi convegni e seminari nazionali e internazionali di interesse lusitano. Ha conseguito il titolo di Dottore di ricerca in “Storia e Cultura del viaggio e dell’odeporica in età moderna” presso l’Università degli Studi della Tuscia di Viterbo e l’abilitazione per l’insegnamento nelle scuole medie superiori per la classe di concorso AF46 (Lingua e civiltà straniera – Portoghese) presso la Libera Università Internazionale S. Pio V. 

TORNA SU